split the bill の意味とフレーズ3選とNG例

split the bill の解説
「split the bill」とは、食事や飲み会などの費用を参加者で均等に分けること。友人や同僚との集まりでよく使われる表現。各自が自分の分を支払う場合も含まれる。日本では「割り勘」と呼ばれることが多く、特に若者の間で一般的。費用の負担を公平にすることで、気まずさを避ける効果がある。文化的背景として、友人同士の関係を大切にする姿勢が反映されている。
英会話のポタル
英会話のポタル
今日はsplit the bill について解説するよ!
英会話のポタル
英会話のポタル
それでは、スタート!
今日取り上げるのは「split the bill」
「割り勘する」という意味になります。

この言葉、どのようなシーンで使えるでしょうか。それでは早速、友人との食事やビジネスランチ、デートなどを想定してご紹介したいと思います。

split the billの意味

split the billという表現は、特にカジュアルな場面でよく使われます。友人とレストランで食事をした後、例えば次のように使います。

A: Hey, should we split the bill?

B: Sure, that sounds good!

どういう意味なのでしょうか?これは

A:ねえ、割り勘にしようか?

B:もちろん、それでいいよ!

そうなんです、食事代をみんなで分けるという意味になります。

split the billは友人との食事で便利

また、よく聞く使い方は、友人との食事の際です。

A: Do you want to split the bill for lunch?

B: Yes, let’s do that!

A: 昼食代を割り勘にする?

B: うん、それにしよう!

このように、「この費用を分けよう」という意味で使えます。

デートの時にもsplit the billは使える!

例えば、デートの後にお会計の時、相手に聞くことができます。
A: How about we split the bill?

B: That works for me!

A: どうする?割り勘にしようか?

B: それでいいよ!

このように、相手に提案する形で使うことができます。

なお、このBの返答のように、相手の提案に賛成した後、具体的な金額を確認することで、よりスムーズな会話になります。

いかがでしたか?今回は split the bill の意味を紹介しました。日常会話の中で、ぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。

「split the bill」の同義語と類語

「split the bill」の類語と同義語について解説するよ。

合わせて覚えてね。

「split the bill」の類語

厳密には「split the bill」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。

微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。

・Share the cost(費用を分担する)

「費用を分け合う」という意味。

複数の人が一緒に支払う際に、各自が負担する金額を分けることを強調したいときに使われます。

例: We decided to share the cost of the dinner.
(私たちは夕食の費用を分担することに決めた)

・Go Dutch(割り勘にする)

特に食事や飲み会の際に、各自が自分の分を支払うことを指します。

この表現は、特に友人同士での支払いに使われることが多いです。

例: Let's go Dutch on our next outing.
(次の外出では割り勘にしよう)

・Divide the expenses(費用を分ける)

「費用を分ける」という意味で、
特定の支出を複数の人で分担することを示します。

例: We will divide the expenses for the trip equally.
(旅行の費用を均等に分けることにします)

「split the bill」の同義語

同義語は、「split the bill」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。

意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。

・Share the bill(請求書を分ける)

「請求書を分ける」という意味で、
特に飲食店などでの支払いを分担することを指します。

例: We can share the bill at the restaurant.
(レストランで請求書を分けることができます)

・Pay separately(別々に支払う)

「別々に支払う」という意味で、
各自が自分の分を個別に支払うことを示します。

例: We decided to pay separately for our meals.
(私たちは食事代を別々に支払うことにした)

まとめ

「split the bill」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。

同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。

参考にしてみてくださいね。

split the bill を使った文章のNG例

それでは最後にsplit the bill を使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。

1. "I think we should split the bill for the concert tickets, even though I didn't go."
日本語訳: 「コンサートのチケット代は割り勘にすべきだと思うけど、私は行かなかった。」
NGの理由: 参加していないのに費用を分担するのは不公平です。

2. "Let's split the bill for the dinner, but I only had a salad."
日本語訳: 「夕食の費用は割り勘にしよう、でも私はサラダだけ食べた。」
NGの理由: 自分が食べた分以上の金額を負担するのは不適切です。

3. "I always split the bill, even when I order the most expensive dish."
日本語訳: 「私はいつも割り勘にするけど、一番高い料理を頼むときでも。」
NGの理由: 自分が高額な料理を頼んでいるのに平等に分けるのは不公平です。

4. "Can we split the bill for the group gift, even though I didn't contribute?"
日本語訳: 「グループギフトの費用を割り勘にできる?私は貢献していないけど。」
NGの理由: 貢献していないのに費用を分担するのは不適切です。

5. "I want to split the bill for the vacation, but I only stayed for one night."
日本語訳: 「旅行の費用を割り勘にしたいけど、私は一晩しか滞在しなかった。」
NGの理由: 滞在日数に応じて費用を分担しないのは不公平です。

英会話のポタル
英会話のポタル
split the bill を使った文章例とNG例はどうでしたか?それでは、また。
英会話のポタル
英会話のポタル
see you again!