This is a personal matter, but...の意味とフレーズ3選とNG例
Contents
「これは個人的な問題ですが…」という意味になります。
このフレーズは、特にプライベートな話題に触れる際に使われます。それでは、アメリカでの生活や、友人との会話、ビジネスシーンなどを想定してご紹介したいと思います。
This is a personal matter, but...の意味
This is a personal matter, but...という表現は、特にデリケートな話題を切り出す際に使われます。例えば、友人に何か重要なことを話す時、次のように使います。
A: Hey, can I ask you something?
B: Sure, what’s up?
A: This is a personal matter, but I need your advice on something.
B: Of course! What do you need help with?
どういう意味なのでしょうか?これは
A: ねえ、ちょっと聞いてもいい?
B: もちろん、どうしたの?
A: これは個人的な問題ですが、アドバイスが必要なんです。
このように、相手に対してプライベートな内容を話すことを前置きする表現になります。
This is a personal matter, but...は相談をする時に便利
また、よく聞く使い方は、相談をする時です。
A: This is a personal matter, but I’m struggling with my finances.
B: I understand. It can be tough. What are you thinking of doing?
A: これは個人的な問題ですが、今お金のことで悩んでいるんです。
B: わかるよ。それは大変だね。どうするつもりなの?
このように、「ちょっとデリケートな話なんだけど…」という意味で使えます。
しばらく会っていない人にもThis is a personal matter, but...は使える!
例えば、友人と久しぶりに会った時に、何か重要なことを伝えたい場合、次のように言えます。
A: Hey! It’s been a while! This is a personal matter, but I wanted to share something with you.
B: Hey! I’ve missed you! What’s going on?
A: おー!久しぶりだね!これは個人的な問題ですが、君に何か伝えたかったんだ。
B: やあ!会えなくて寂しかったよ!何があったの?
このように、相手に対して重要な話をすることを前置きすることで、よりスムーズに会話を進めることができます。
いかがでしたか?今回は This is a personal matter, but... の意味を紹介しました。日常会話の中で、ぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。
「This is a personal matter, but...」の同義語と類語
「This is a personal matter, but...」の類語と同義語について解説するよ。
合わせて覚えてね。
「This is a personal matter, but...」の類語
厳密には「This is a personal matter, but...」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。
微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。
・It's a private issue, however...(それはプライベートな問題ですが...)
「プライベートな問題であるが」という意味。
個人的な事情を持ち出しつつ、何かを伝えたいときに使われます。
例: It's a private issue, however, I feel it's important to share my thoughts.
(それはプライベートな問題ですが、私の考えを共有することが重要だと思います)
・This is a sensitive topic, but...(これはデリケートな話題ですが...)
「デリケートな話題であるが」という意味。
特に感情的な側面がある話題を扱う際に使われます。
例: This is a sensitive topic, but we need to address it openly.
(これはデリケートな話題ですが、私たちはそれをオープンに扱う必要があります)
・It's a matter close to my heart, yet...(私にとって大切な問題ですが、それでも...)
「私にとって大切な問題であるが」という意味。
個人的な感情が絡む話題を持ち出す際に使われます。
例: It's a matter close to my heart, yet I must be honest about the situation.
(私にとって大切な問題ですが、状況について正直でなければなりません)
「This is a personal matter, but...」の同義語
同義語は、「This is a personal matter, but...」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。
意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。
・It's a personal issue, but...(それは個人的な問題ですが...)
「個人的な問題であるが」という意味。
自分のプライベートな事情を示しつつ、何かを伝えたいときに使われます。
例: It's a personal issue, but I think it's necessary to discuss it.
(それは個人的な問題ですが、話し合う必要があると思います)
・This is a private matter, yet...(これはプライベートな問題ですが、それでも...)
「プライベートな問題であるが、それでも」という意味で、
個人的な事情を持ち出しつつ、他の意見や情報を伝える際に使われます。
例: This is a private matter, yet I believe transparency is important.
(これはプライベートな問題ですが、透明性が重要だと思います)
まとめ
「This is a personal matter, but...」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。
同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。
参考にしてみてくださいね。
This is a personal matter, but...を使った文章のNG例
それでは最後にThis is a personal matter, but...を使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。
1. This is a personal matter, but I think you should really change your hairstyle.
日本語訳:これは個人的なことですが、あなたは本当に髪型を変えた方がいいと思います。
NGの理由:相手の外見に対する意見は、個人的なこととして扱うべきではなく、無神経に感じられる可能性があるため。
2. This is a personal matter, but I heard you were fired from your last job.
日本語訳:これは個人的なことですが、あなたが前の仕事をクビになったと聞きました。
NGの理由:他人のプライベートな問題を公にすることは、相手を不快にさせる可能性が高いから。
3. This is a personal matter, but I think you should really consider breaking up with your partner.
日本語訳:これは個人的なことですが、あなたは本当にパートナーと別れることを考えた方がいいと思います。
NGの理由:他人の恋愛関係に干渉することは、非常にデリケートな問題であり、無礼に受け取られることが多いから。
4. This is a personal matter, but I noticed you gained some weight recently.
日本語訳:これは個人的なことですが、最近あなたが少し体重が増えたことに気付きました。
NGの理由:体重や体型に関するコメントは、相手を傷つける可能性が高く、非常に敏感な話題であるため。
5. This is a personal matter, but I think you should really stop spending so much money on clothes.
日本語訳:これは個人的なことですが、あなたは本当に服にそんなにお金を使うのをやめた方がいいと思います。
NGの理由:他人の金銭感覚や生活スタイルに対する意見は、相手に対して干渉的であると受け取られることが多いから。

