to ask (someone)の意味とフレーズ3選とNG例
Contents
「(誰かに)尋ねる」という意味になります。
この言葉、どのようなシーンで使えるでしょうか。それでは早速、アメリカでの生活や、学生生活、ビジネスシーンなどを想定してご紹介したいと思います。
to ask (someone)の意味
to ask (someone) という表現は、特に日常会話やビジネスシーンで非常に頻繁に使われます。友人に何かを尋ねる時や、仕事で同僚に質問する時など、次のように使います。
A: Can I ask you a question?
B: Sure! What do you want to know?
どういう意味なのでしょうか?これは
A:質問してもいい?
B:もちろん!何を知りたいの?
そうなんです、to ask (someone)は「誰かに尋ねる」という基本的な意味を持っています。
to ask (someone)は情報を得る時に便利
また、よく聞く使い方は、情報を得る時です。
A: I need to ask you about the meeting tomorrow.
B: No problem! What do you need to know?
A: 明日の会議について尋ねたいんだけど。
B: 問題ないよ!何を知りたいの?
このように、「何かを尋ねる」という意味で使えます。
しばらく会っていない人にもto ask (someone)は使える!
例えば、友達と久しぶりに会った時に、近況を尋ねることもできます。
A: Hey! I wanted to ask you how you’ve been!
B: Hey! I’ve been good, just busy with work. What about you?
A: やあ!元気だったか尋ねたかったんだ!
B: やあ!元気だよ、仕事で忙しかったけど。君はどう?
このように、相手の近況を尋ねる際にも自然に使えます。
いかがでしたか?今回は to ask (someone) の意味を紹介しました。日常会話の時、ぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。
「to ask (someone)」の同義語と類語
「to ask (someone)」の類語と同義語について解説するよ。
合わせて覚えてね。
「to ask (someone)」の類語
厳密には「to ask (someone)」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。
微妙なニュアンスの違いがあるため、
使用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。
・Inquire(尋ねる)
「尋ねる」という意味で、
特に情報を得るために質問することを強調します。
例: I would like to inquire about the schedule.
(スケジュールについて尋ねたいのですが)
・Request(要求する)
「要求する」という意味で、
何かを求める際に使われる言葉です。
例: She made a request for additional information.
(彼女は追加情報を要求しました)
・Query(質問する)
「質問する」という意味で、
特に疑問を持っていることを明確にするために使います。
例: He queried the details of the contract.
(彼は契約の詳細について質問しました)
「to ask (someone)」の同義語
同義語は、「to ask (someone)」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。
意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。
・Question(質問する)
「質問する」という意味で、
特定の情報を得るために尋ねる行為を指します。
例: I need to question him about the project.
(彼にプロジェクトについて質問する必要があります)
・Consult(相談する)
「相談する」という意味で、
特定の問題について意見や情報を求めることを指します。
例: You should consult an expert for advice.
(アドバイスを得るために専門家に相談すべきです)
まとめ
「to ask (someone)」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや使用状況が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。
同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。
参考にしてみてくださいね。
to ask (someone)を使った文章のNG例
それでは最後に to ask (someone)を使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。
1. I asked him to help me with my homework, but he didn't want to.
日本語訳:私は彼に宿題を手伝ってくれるよう頼んだが、彼はそれを望まなかった。
NGの理由:この文は「to ask (someone)」の使い方としては正しいが、文脈が不明瞭で、相手の意志を無視している印象を与える。
2. She asked to him if he could join the meeting.
日本語訳:彼女は彼に会議に参加できるか尋ねた。
NGの理由:「to ask (someone)」の後に「to」を使うのは誤りで、正しくは「asked him」とするべき。
3. I will ask you to help me, but only if you want to.
日本語訳:私はあなたに手伝ってもらうよう頼むつもりだが、あなたが望む場合のみ。
NGの理由:この文は「to ask (someone)」の使い方としては正しいが、条件が曖昧で、頼む意図が弱くなっている。
4. He asked her to come to the party, but she said no.
日本語訳:彼は彼女にパーティーに来るよう頼んだが、彼女はいいえと言った。
NGの理由:この文は正しいが、相手の返答が否定的で、頼むことの意味が薄れている。
5. I asked my friend to borrow his car, but he was busy.
日本語訳:私は友達に彼の車を借りるよう頼んだが、彼は忙しかった。
NGの理由:この文は文法的には正しいが、相手の状況を考慮せずに頼んでいる印象を与える。

