unable to reach an agreementの意味とフレーズ3選とNG例
Contents
「合意に達することができない」という意味になります。
この表現は、特にビジネスや交渉の場面でよく使われます。それでは、アメリカでのビジネスシーンや日常会話などを想定してご紹介したいと思います。
unable to reach an agreementの意味
「unable to reach an agreement」という表現は、特に交渉やディスカッションの場面で頻繁に耳にします。例えば、ビジネスミーティングでのやり取りを考えてみましょう。
A: It seems we are unable to reach an agreement on the terms.
B: Yes, I think we need to reconsider our positions.
どういう意味なのでしょうか?これは
A: どうやら、条件について合意に達することができないようだ。
B: そうだね、私たちの立場を再考する必要があると思う。
このように、合意に達しない状況を表現する際に使われます。
unable to reach an agreementは交渉の結果を示す時に便利
また、よく使われる場面は、交渉の結果を示す時です。
A: After several discussions, we are still unable to reach an agreement.
B: That’s unfortunate. We should try to find common ground.
A: いくつかの議論の後、私たちはまだ合意に達することができない。
B: それは残念だね。共通の立場を見つける努力をしよう。
このように、「合意に達することができない」という状況を明確に伝えることができます。
合意に達していない状況を説明する時にも使える!
例えば、プロジェクトチームのメンバーと話している時、合意に達していないことを伝えたい場合、
A: It looks like we are unable to reach an agreement on the budget.
B: Yes, we need to address the concerns of all parties involved.
A: 予算について合意に達していないようだ。
B: そうだね、関係者全員の懸念に対処する必要がある。
このように、合意に達していない理由や状況を説明する際にも使えます。
いかがでしたか?今回は unable to reach an agreement の意味を紹介しました。ビジネスや日常会話の中で、ぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。
「unable to reach an agreement」の同義語と類語
「unable to reach an agreement」の類語と同義語について解説するよ。
合わせて覚えてね。
「unable to reach an agreement」の類語
厳密には「unable to reach an agreement」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。
微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。
・Disagreement(意見の不一致)
「意見が合わない」「合意に至らない」という意味。
異なる立場や意見が存在することを強調したいときに使われます。
例: There was a disagreement between the two parties.
(両者の間に意見の不一致があった)
・Conflict(対立)
「対立」や「衝突」という意味で、
意見や利害が対立している状況を表現します。
例: The conflict between the teams hindered progress.
(チーム間の対立が進展を妨げた)
・Stalemate(行き詰まり)
交渉や議論が「行き詰まっている」状態を指します。
解決策が見つからず、進展がないことを示します。
例: The negotiations reached a stalemate.
(交渉は行き詰まりに達した)
「unable to reach an agreement」の同義語
同義語は、「unable to reach an agreement」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。
意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。
・Unresolved(未解決の)
「未解決の」という意味で、
問題や議題がまだ解決に至っていないことを示します。
例: The issue remains unresolved after the meeting.
(その問題は会議後も未解決のままだ)
・Inconclusive(決定的でない)
「決定的でない」「結論が出ていない」という意味で、
結果が明確でない状況を指します。
例: The discussions were inconclusive and did not lead to an agreement.
(議論は決定的でなく、合意には至らなかった)
まとめ
「unable to reach an agreement」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。
同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。
参考にしてみてくださいね。
unable to reach an agreementを使った文章のNG例
それでは最後にunable to reach an agreementを使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。
1. "We were unable to reach an agreement on the pizza toppings, so we decided to eat sushi instead."
日本語訳:私たちはピザのトッピングについて合意に達することができなかったので、代わりに寿司を食べることにしました。
NGの理由:軽い話題に使うには不適切で、深刻な交渉や合意の文脈で使うべき表現です。
2. "The weather was nice, but we were unable to reach an agreement on where to go for a walk."
日本語訳:天気は良かったが、どこに散歩に行くか合意に達することができなかった。
NGの理由:天候や散歩のような軽い状況に使うのは不適切で、重要な決定に関する文脈で使うべきです。
3. "I was unable to reach an agreement with my friend about which movie to watch, so we just played video games."
日本語訳:友達とどの映画を見るか合意に達することができなかったので、私たちはただビデオゲームをしました。
NGの理由:映画選びのような日常的な選択に使うのは過剰で、より重要な交渉に使うべき表現です。
4. "During the picnic, we were unable to reach an agreement on who should bring the drinks."
日本語訳:ピクニックの間、誰が飲み物を持ってくるか合意に達することができなかった。
NGの理由:ピクニックのようなカジュアルな場面で使うのは不適切で、ビジネスや公式な場面での使用が望ましいです。
5. "I was unable to reach an agreement with my dog about going for a walk."
日本語訳:犬と散歩に行くことについて合意に達することができなかった。
NGの理由:動物とのコミュニケーションに使うのは不適切で、人間同士の交渉に関する表現として使うべきです。

