United as a whole companyの意味とフレーズ3選とNG例
Contents
「全社として団結している」という意味になります。
このフレーズは、特にビジネスシーンやチームワークを強調する場面で使われます。それでは、企業の会議やプロジェクトの進行、チームビルディングなどを想定してご紹介したいと思います。
United as a whole companyの意味
「United as a whole company」という表現は、企業全体が一つの目標に向かって協力している状態を指します。例えば、次のようなシーンで使われることが多いです。
A: We need to improve our sales this quarter. How can we achieve that?
B: I believe we can do it if we stay united as a whole company.
どういう意味なのでしょうか?これは
A: 今四半期の売上を改善する必要がある。どうやって達成できるかな?
B: 全社として団結すれば、達成できると思うよ。
つまり、全員が協力し合うことで目標を達成できるというメッセージを伝えています。
United as a whole companyはチームワークを強調する時に便利
また、このフレーズはチームワークを強調する際にもよく使われます。
A: How can we tackle this project effectively?
B: We should remember to stay united as a whole company to ensure success.
A: このプロジェクトを効果的に進めるにはどうすればいい?
B: 成功を確実にするために、全社として団結することを忘れないようにしよう。
このように、「全社として団結することが重要だ」という意味で使われます。
全社的な取り組みを強調する場面でも使える!
例えば、企業の全体会議でのスピーチなどで、全社員に向けてメッセージを伝える際に、次のように使うことができます。
A: As we face these challenges, we must remain united as a whole company.
B: Absolutely! Together, we can overcome any obstacle.
A: これらの課題に直面する中で、全社として団結しなければなりません。
B: その通りです!一緒にいれば、どんな障害も乗り越えられます。
このように、全社的な取り組みを強調することで、社員の士気を高めることができます。
いかがでしたか?今回は United as a whole company の意味を紹介しました。ビジネスシーンでのコミュニケーションにぜひ活用してみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。
「United as a whole company」の同義語と類語
「United as a whole company」の類語と同義語について解説するよ。
合わせて覚えてね。
「United as a whole company」の類語
厳密には「United as a whole company」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。
微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。
・Collaborative(協力的な)
「協力して行う」という意味。
複数の人や組織が一緒に働くことを強調したいときに使われます。
例: The project requires a collaborative effort from all departments.
(そのプロジェクトは全ての部門からの協力的な努力を必要とする)
・Integrated(統合された)
異なる要素が「一体となっている」という意味。
様々な部門やチームが一つにまとまって機能することを表現します。
例: The integrated approach improves overall efficiency.
(統合されたアプローチは全体の効率を向上させる)
・Cooperative(協力的な)
「協力して行動する」という意味。
特に、共同で目標を達成するために協力することを示します。
例: The cooperative spirit among employees fosters innovation.
(従業員間の協力的な精神は革新を促進する)
「United as a whole company」の同義語
同義語は、「United as a whole company」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。
意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。
・Unified(統一された)
「一つにまとめられた」という意味。
組織やチームが一つの目的に向かってまとまっていることを示します。
例: The unified team worked towards a common goal.
(統一されたチームは共通の目標に向かって働いた)
・Solidarity(連帯)
「団結」や「連帯感」を意味し、
メンバーが一緒にいることの重要性を強調します。
例: The solidarity among the staff was evident during the crisis.
(危機の際、スタッフ間の連帯感は明らかだった)
まとめ
「United as a whole company」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。
同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。
参考にしてみてくださいね。
United as a whole companyを使った文章のNG例
それでは最後にUnited as a whole companyを使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。
1. "We need to cut costs, so let's unite as a whole company and fire some employees."
日本語訳: 「コストを削減する必要があるので、全社で団結して何人かの従業員を解雇しましょう。」
NGの理由: 団結を強調する文脈で解雇を提案するのは不適切で、従業員の士気を下げる。
2. "United as a whole company, we can ignore the feedback from our customers."
日本語訳: 「全社で団結すれば、顧客からのフィードバックを無視できます。」
NGの理由: 顧客の意見を無視することは、企業の成長に逆効果であり、団結の意味を誤解させる。
3. "Let's unite as a whole company to ensure that no one takes vacation this year."
日本語訳: 「今年は誰も休暇を取らないように全社で団結しましょう。」
NGの理由: 従業員の休暇を制限することは、健康やワークライフバランスを損なうため、団結の意義を損なう。
4. "United as a whole company, we should focus solely on profits and disregard our social responsibilities."
日本語訳: 「全社で団結して、利益だけに集中し、社会的責任を無視しましょう。」
NGの理由: 社会的責任を無視することは、企業の信頼性を損なうため、団結の目的を誤解させる。
5. "We can unite as a whole company to make sure everyone works overtime without extra pay."
日本語訳: 「全社で団結して、誰もが残業をしても追加の報酬なしで働くようにしましょう。」
NGの理由: 従業員の労働条件を軽視することは、企業文化を悪化させ、団結の意味を誤解させる。

