utmost careの意味とフレーズ3選とNG例

utmost careの解説
utmost careとは、最大限の注意や配慮を意味する表現。特に重要な事柄やデリケートな状況において、細心の注意を払うことを指す。ビジネスや医療、教育など多様な分野で用いられ、信頼性や安全性を確保するために不可欠な姿勢。人間関係やサービス提供においても、相手への配慮を示す重要な概念。
英会話のポタル
英会話のポタル
今日はutmost careについて解説するよ!
英会話のポタル
英会話のポタル
それでは、スタート!
今日取り上げるのは「utmost care」
「最大限の注意」という意味になります。

この言葉は、特に重要なことやデリケートな状況において使われることが多いです。それでは、さっそく日常生活やビジネスシーン、医療現場などでの使い方を見ていきましょう。

utmost careの意味

utmost careという表現は、特に慎重さが求められる場面でよく使われます。例えば、医療現場で患者の治療を行う際に、次のように使われることがあります。

医師: We must handle this case with utmost care.

看護師: Absolutely, we will ensure everything is done properly.

どういう意味なのでしょうか?これは

医師: このケースは最大限の注意を払って扱わなければなりません。

看護師: もちろんです、すべてが適切に行われるようにします。

このように、utmost careは「非常に注意深く」という意味合いを持ち、特に重要な状況での慎重さを強調します。

utmost careはビジネスシーンでも重要

また、ビジネスシーンでもこの表現はよく使われます。

マネージャー: We need to approach this project with utmost care.

チームメンバー: Understood, we will make sure to double-check everything.

マネージャー: このプロジェクトには最大限の注意を払う必要があります。

チームメンバー: 了解しました、すべてを再確認するようにします。

このように、ビジネスにおいても「注意深く進める必要がある」という意味で使われます。

utmost careは日常生活でも使える!

例えば、子供の世話をする際に、親が注意を払う場面を考えてみましょう。
親: We should handle this situation with utmost care.

友人: Yes, children need special attention.

親: この状況には最大限の注意を払うべきです。

友人: そうですね、子供たちは特別な配慮が必要です。

このように、utmost careは日常生活の中でも、特に注意が必要な場面で使うことができます。

いかがでしたか?今回はutmost careの意味とその使い方を紹介しました。日常会話やビジネスシーンで、ぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。

「utmost care」の同義語と類語

「utmost care」の類語と同義語について解説するよ。

合わせて覚えてね。

「utmost care」の類語

厳密には「utmost care」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。

微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。

・Great care(大きな配慮)

「大きな配慮」という意味で、
何かを行う際に非常に注意深く、丁寧に行うことを強調します。

例: She handled the fragile items with great care.
(彼女は壊れやすい物を大きな配慮で扱った)

・Extreme caution(極度の注意)

「極度の注意」という意味で、
危険や問題を避けるために非常に慎重に行動することを示します。

例: You should exercise extreme caution when driving in bad weather.
(悪天候で運転する際は極度の注意を払うべきです)

・Diligence(勤勉さ、注意深さ)

「勤勉さ」や「注意深さ」という意味で、
物事に対して真剣に取り組む姿勢を表します。

例: He approached the project with great diligence.
(彼はそのプロジェクトに対して大きな注意深さで取り組んだ)

「utmost care」の同義語

同義語は、「utmost care」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。

意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。

・Highest regard(最高の配慮)

「最高の配慮」という意味で、
何かを行う際に最も注意を払うことを示します。

例: The project was completed with the highest regard for quality.
(そのプロジェクトは品質に対して最高の配慮で完了した)

・Maximum attention(最大の注意)

「最大の注意」という意味で、
何かに対して非常に注意を払うことを指します。

例: The team gave maximum attention to detail during the presentation.
(チームはプレゼンテーション中に細部に最大の注意を払った)

まとめ

「utmost care」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。

同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。

参考にしてみてくださいね。

utmost careを使った文章のNG例

それでは最後にutmost careを使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。

1. I handled the fragile vase with utmost carelessness.
(私は壊れやすい花瓶を最も不注意に扱った。)
NGの理由:utmost careは「最大限の注意」を意味するため、carelessness(不注意)とは相反する表現です。

2. She approached the task with utmost care, ignoring all the details.
(彼女はすべての詳細を無視して、その作業に最大限の注意を払った。)
NGの理由:utmost careを使う場合、注意を払うことが前提であり、詳細を無視するのは矛盾しています。

3. He completed the project with utmost care, resulting in many mistakes.
(彼は多くの間違いを犯しながら、そのプロジェクトを最大限の注意を払って完成させた。)
NGの理由:utmost careを使う際には、結果が良いことが期待されるため、間違いが多いのは不適切です。

4. The chef prepared the meal with utmost care, but forgot to cook it.
(シェフはその料理を最大限の注意を払って準備したが、調理するのを忘れた。)
NGの理由:utmost careを使う場合、料理の準備と調理は一貫して行われるべきであり、忘れることは矛盾しています。

5. They packed the delicate items with utmost care, throwing them into the box.
(彼らは壊れやすいアイテムを最大限の注意を払って箱に投げ入れた。)
NGの理由:utmost careを使う場合、丁寧に扱うことが求められるため、投げ入れる行為は不適切です。

英会話のポタル
英会話のポタル
utmost careを使った文章例とNG例はどうでしたか?それでは、また。
英会話のポタル
英会話のポタル
see you again!