We are pleased to inform you that it has been decided to hold the event.の意味とフレーズ3選とNG例
Contents
「イベントを開催することが決定したことをお知らせできることを嬉しく思います」という意味になります。
この表現は、特に公式な場面やビジネスシーンで使われることが多いです。それでは、さっそくビジネスの会議やイベントの案内などを想定してご紹介したいと思います。
We are pleased to inform you that it has been decided to hold the eventの意味
この表現は、特にフォーマルな場面でよく使われます。例えば、企業が新しいイベントを発表する際に、次のように使います。
A: We are pleased to inform you that it has been decided to hold the event on March 15th.
B: That sounds great! I’ll make sure to attend.
どういう意味なのでしょうか?これは
A: 3月15日にイベントを開催することが決定したことをお知らせできることを嬉しく思います。
B: それは素晴らしいですね!必ず参加します。
このように、公式な発表やお知らせをする際に使われる表現です。
イベントの詳細を伝える時にも便利
また、この表現はイベントの詳細を伝える時にも非常に便利です。
A: We are pleased to inform you that it has been decided to hold the event at our headquarters.
B: Thank you for the information! I look forward to it.
A: 本社でイベントを開催することが決定したことをお知らせできることを嬉しく思います。
B: 情報ありがとうございます!楽しみにしています。
このように、公式な場面での案内やお知らせに使うことができます。
しばらく連絡を取っていない相手にも使える!
例えば、久しぶりに取引先に連絡を取る際に、次のように使うことができます。
A: Hello! We are pleased to inform you that it has been decided to hold the event next month.
B: Thank you! I appreciate the update.
A: こんにちは!来月イベントを開催することが決定したことをお知らせできることを嬉しく思います。
B: ありがとうございます!情報をいただき感謝します。
このように、久しぶりの連絡でも、丁寧にお知らせすることができます。
いかがでしたか?今回は We are pleased to inform you that it has been decided to hold the event の意味を紹介しました。ビジネスシーンや公式な場面で、ぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。
「We are pleased to inform you that it has been decided to hold the event」の同義語と類語
「We are pleased to inform you that it has been decided to hold the event」の類語と同義語について解説するよ。
合わせて覚えてね。
「We are pleased to inform you that it has been decided to hold the event」の類語
厳密には「We are pleased to inform you that it has been decided to hold the event」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。
微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。
・We are happy to announce that the event will take place.
「私たちはそのイベントが開催されることをお知らせできて嬉しい」という意味。
イベントの開催を知らせる際に、喜びを表現する言い回しです。
例: We are happy to announce that the event will take place next month.
(私たちはそのイベントが来月開催されることをお知らせできて嬉しい)
・We are excited to share that the event is confirmed.
「私たちはそのイベントが確定したことを共有できて興奮しています」という意味。
イベントの確定を知らせる際に、興奮や期待感を表現します。
例: We are excited to share that the event is confirmed for this summer.
(私たちはそのイベントが今夏に確定したことを共有できて興奮しています)
・We are glad to let you know that the event is scheduled.
「私たちはそのイベントが予定されていることをお知らせできて嬉しい」という意味。
イベントの予定を知らせる際に、喜びを表現する言い回しです。
例: We are glad to let you know that the event is scheduled for next week.
(私たちはそのイベントが来週に予定されていることをお知らせできて嬉しい)
「We are pleased to inform you that it has been decided to hold the event」の同義語
同義語は、「We are pleased to inform you that it has been decided to hold the event」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。
意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。
・We are delighted to inform you that the event is happening.
「私たちはそのイベントが行われることをお知らせできて喜んでいます」という意味。
イベントの開催を知らせる際に、喜びを強調する表現です。
例: We are delighted to inform you that the event is happening next month.
(私たちはそのイベントが来月行われることをお知らせできて喜んでいます)
・We are thrilled to announce that the event is on.
「私たちはそのイベントが行われることを発表できて興奮しています」という意味。
イベントの開催を知らせる際に、興奮を表現する言い回しです。
例: We are thrilled to announce that the event is on for this weekend.
(私たちはそのイベントが今週末に行われることを発表できて興奮しています)
まとめ
「We are pleased to inform you that it has been decided to hold the event」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。
同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。
参考にしてみてくださいね。
We are pleased to inform you that it has been decided to hold the event.を使った文章のNG例
それでは最後にWe are pleased to inform you that it has been decided to hold the event.を使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。
1. We are pleased to inform you that it has been decided to hold the event, but we might cancel it if it rains.
- 日本語訳:イベントを開催することが決定したことをお知らせできることを嬉しく思いますが、雨が降ったらキャンセルするかもしれません。
- NGの理由:決定を伝える文脈で、キャンセルの可能性を示唆するのは矛盾しており、受け手に混乱を与える。
2. We are pleased to inform you that it has been decided to hold the event, although we are not sure if anyone will come.
- 日本語訳:イベントを開催することが決定したことをお知らせできることを嬉しく思いますが、誰も来るかどうかはわかりません。
- NGの理由:イベントの開催を喜ぶ表現と、参加者の不安を同時に述べることで、ポジティブな印象が損なわれる。
3. We are pleased to inform you that it has been decided to hold the event, but we have no budget for it.
- 日本語訳:イベントを開催することが決定したことをお知らせできることを嬉しく思いますが、予算がありません。
- NGの理由:開催の決定を喜ぶ一方で、実行不可能な状況を示すことで、信頼性が失われる。
4. We are pleased to inform you that it has been decided to hold the event, even though we are not prepared at all.
- 日本語訳:イベントを開催することが決定したことをお知らせできることを嬉しく思いますが、全く準備ができていません。
- NGの理由:開催の決定を伝えながら、準備不足を強調することで、イベントの成功に対する期待が低下する。
5. We are pleased to inform you that it has been decided to hold the event, but it will probably be a disaster.
- 日本語訳:イベントを開催することが決定したことをお知らせできることを嬉しく思いますが、おそらく大失敗になるでしょう。
- NGの理由:ポジティブな発表の後にネガティブな予測を述べることで、受け手の期待を大きく裏切る。

