We are pleased to inform you that we are getting married.の意味とフレーズ3選とNG例

We are pleased to inform you that we are getting married.の解説
「We are pleased to inform you that we are getting married.」は、結婚の報告をする際の英語表現。直訳すると「私たちは結婚することをお知らせできて嬉しいです」となる。結婚の喜びを伝えるフォーマルな言い回しで、招待状やお知らせに使われることが多い。相手に対する感謝や喜びを表現するため、特別な場面での使用が適している。結婚のニュースを伝える際の一般的なフレーズ。
英会話のポタル
英会話のポタル
今日はWe are pleased to inform you that we are getting married.について解説するよ!
英会話のポタル
英会話のポタル
それでは、スタート!
今日取り上げるのは「We are pleased to inform you that we are getting married」
「私たちは結婚することをお知らせできて嬉しいです」という意味になります。

このフレーズは、特別なニュースを伝える際に使われることが多いです。それでは、結婚の報告や友人へのお知らせなど、さまざまなシーンでの使い方を見ていきましょう。

We are pleased to inform you that we are getting marriedの意味

この表現は、特にフォーマルな場面や大切な知らせを伝える際に使われます。例えば、友人や家族に結婚の報告をする時に次のように使います。

A: Hey everyone! We are pleased to inform you that we are getting married!

B: Wow! Congratulations!

どういう意味なのでしょうか?これは

A: みんな、私たちが結婚することをお知らせできて嬉しいです!

B: わあ!おめでとう!

このように、特別な出来事を喜びを持って伝える表現です。

結婚の報告に最適なフレーズ

また、このフレーズは結婚の報告に非常に適しています。

A: We are pleased to inform you that we are getting married on June 15th.

B: That’s amazing! I can’t wait to celebrate with you!

A: 私たちは6月15日に結婚することをお知らせできて嬉しいです。

B: それは素晴らしい!お祝いするのが待ちきれないよ!

このように、結婚の日程を伝える際にも使えます。

友人や家族へのお知らせにも使える!

例えば、親しい友人や家族に結婚のニュースを伝える時にも、このフレーズは非常に便利です。

A: Hi everyone! We are pleased to inform you that we are getting married!

B: それは素晴らしいニュースだね!お祝いしよう!

A: みんな、私たちが結婚することをお知らせできて嬉しいです!

B: それは素晴らしいニュースだね!お祝いしよう!

このように、特別な瞬間を共有するための素敵な表現です。

いかがでしたか?今回は「We are pleased to inform you that we are getting married」の意味と使い方を紹介しました。特別なニュースを伝える際に、ぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。

「We are pleased to inform you that we are getting married」の同義語と類語

「We are pleased to inform you that we are getting married」の類語と同義語について解説するよ。

合わせて覚えてね。

「We are pleased to inform you that we are getting married」の類語

厳密には「We are pleased to inform you that we are getting married」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。

微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。

・We are happy to announce that we are getting married.

「私たちは結婚することをお知らせできて嬉しいです」という意味。

結婚の知らせを喜びを持って伝える際に使われます。

例: We are happy to announce that we are getting married in June.
(私たちは6月に結婚することをお知らせできて嬉しいです)

・We are excited to share that we are getting married.

「私たちは結婚することを共有できてワクワクしています」という意味。

結婚のニュースを興奮を持って伝える際に使われます。

例: We are excited to share that we are getting married next year.
(私たちは来年結婚することを共有できてワクワクしています)

・We are thrilled to let you know that we are getting married.

「私たちは結婚することをお知らせできてとても嬉しいです」という意味。

特に喜びや興奮を強調したいときに使われます。

例: We are thrilled to let you know that we are getting married this summer.
(私たちはこの夏に結婚することをお知らせできてとても嬉しいです)

「We are pleased to inform you that we are getting married」の同義語

同義語は、「We are pleased to inform you that we are getting married」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。

意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。

・We are glad to inform you that we are getting married.

「私たちは結婚することをお知らせできて嬉しいです」という意味。

結婚の知らせを喜びを持って伝える際に使われます。

例: We are glad to inform you that we are getting married in the fall.
(私たちは秋に結婚することをお知らせできて嬉しいです)

・We are overjoyed to announce that we are getting married.

「私たちは結婚することをお知らせできて非常に嬉しいです」という意味で、
特に喜びの感情を強調します。

例: We are overjoyed to announce that we are getting married soon.
(私たちはすぐに結婚することをお知らせできて非常に嬉しいです)

まとめ

「We are pleased to inform you that we are getting married」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。

同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。

参考にしてみてくださいね。

We are pleased to inform you that we are getting married.を使った文章のNG例

それでは最後にWe are pleased to inform you that we are getting married.を使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。

1. "We are pleased to inform you that we are getting married, and we expect you to pay for the wedding."
日本語訳: 「私たちは結婚することをお知らせできることを嬉しく思いますが、あなたに結婚式の費用を負担してもらうつもりです。」
NGの理由: 結婚の知らせと金銭的な要求を同時に伝えるのは不適切で、相手に不快感を与える可能性が高い。

2. "We are pleased to inform you that we are getting married, but only if you can make it to the ceremony."
日本語訳: 「私たちは結婚することをお知らせできることを嬉しく思いますが、あなたが式に来られる場合のみです。」
NGの理由: 結婚の知らせを条件付きで伝えるのは、相手に対して失礼であり、祝福の気持ちが伝わらない。

3. "We are pleased to inform you that we are getting married, and we hope you can help us find a venue."
日本語訳: 「私たちは結婚することをお知らせできることを嬉しく思いますが、会場探しを手伝ってくれることを願っています。」
NGの理由: 結婚の知らせと同時に手伝いを求めるのは、相手に負担をかける印象を与える。

4. "We are pleased to inform you that we are getting married, but we haven't decided on a date yet."
日本語訳: 「私たちは結婚することをお知らせできることを嬉しく思いますが、まだ日付は決まっていません。」
NGの理由: 結婚の知らせをする際に具体的な計画がないと、相手に対して不安を与える可能性がある。

5. "We are pleased to inform you that we are getting married, and we expect gifts from everyone."
日本語訳: 「私たちは結婚することをお知らせできることを嬉しく思いますが、皆さんからの贈り物を期待しています。」
NGの理由: 結婚の知らせと贈り物の期待を同時に伝えるのは、非常に無礼であり、祝福の気持ちが薄れる。

英会話のポタル
英会話のポタル
We are pleased to inform you that we are getting married.を使った文章例とNG例はどうでしたか?それでは、また。
英会話のポタル
英会話のポタル
see you again!