We kindly ask that you return it.の意味とフレーズ3選とNG例
Contents
「それを返していただけますようお願い申し上げます」という意味になります。
この表現は、特にビジネスシーンやフォーマルな場面で使われることが多いです。それでは、具体的なシチュエーションを想定してご紹介したいと思います。
We kindly ask that you return itの意味
We kindly ask that you return itという表現は、相手に何かを返してもらう際に、丁寧にお願いする時に使います。例えば、次のようなシーンで使われることがあります。
A: We kindly ask that you return it by the end of the week.
B: Sure, I will make sure to return it on time.
どういう意味なのでしょうか?これは
A:今週の終わりまでにそれを返していただけますようお願い申し上げます。
B:もちろん、期限内に返すようにします。
このように、相手に対して丁寧にお願いする表現となります。
We kindly ask that you return itはビジネスシーンで便利
また、ビジネスシーンでは、特に契約書や貸し出し物品に関するやり取りでよく使われます。
A: We kindly ask that you return it after your project is completed.
B: Absolutely, I will return it as soon as I finish.
A: プロジェクトが完了したら、それを返していただけますようお願い申し上げます。
B: もちろん、終わり次第返します。
このように、ビジネスの文脈で「返却をお願いする」という意味で使えます。
フォーマルな場面でもWe kindly ask that you return itは使える!
例えば、イベントや会議で配布した資料やアイテムを返却してもらう際にも使えます。
A: Thank you for attending the event. We kindly ask that you return it at the registration desk.
B: Of course! I will return it right away.
A: イベントに参加していただきありがとうございます。それを受付で返していただけますようお願い申し上げます。
B: もちろん!すぐに返します。
このように、フォーマルな場面でも自然に使える表現です。
いかがでしたか?今回は We kindly ask that you return it の意味を紹介しました。ビジネスやフォーマルな会話の際に、ぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。
「We kindly ask that you return it」の同義語と類語
「We kindly ask that you return it」の類語と同義語について解説するよ。
合わせて覚えてね。
「We kindly ask that you return it」の類語
厳密には「We kindly ask that you return it」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。
微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。
・We would appreciate it if you could return it.
「それを返していただけるとありがたいです」という意味。
相手に対して感謝の気持ちを表しつつ、返却をお願いする際に使われます。
例: We would appreciate it if you could return the book.
(その本を返していただけるとありがたいです)
・Please return it at your earliest convenience.
「ご都合の良い時に返却してください」という意味。
相手に対して柔らかく返却を促す表現です。
例: Please return the equipment at your earliest convenience.
(その機器をご都合の良い時に返却してください)
・We kindly request that you return it.
「それを返していただくようお願い申し上げます」という意味。
よりフォーマルな場面で使われることが多い表現です。
例: We kindly request that you return the documents.
(その書類を返していただくようお願い申し上げます)
「We kindly ask that you return it」の同義語
同義語は、「We kindly ask that you return it」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。
意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。
・We request your return of it.
「それを返却していただくことをお願い申し上げます」という意味。
より直接的な表現で、返却を求める際に使われます。
例: We request your return of the items by next week.
(来週までにその品物を返却していただくことをお願い申し上げます)
・We would like you to return it.
「それを返していただきたい」という意味で、
相手に対して柔らかくお願いする表現です。
例: We would like you to return the keys when you are done.
(使い終わったらその鍵を返していただきたいです)
まとめ
「We kindly ask that you return it」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。
同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。
参考にしてみてくださいね。
We kindly ask that you return it.を使った文章のNG例
それでは最後にWe kindly ask that you return it.を使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。
1. "We kindly ask that you return it, or else we will take further action."
日本語訳: 「返却していただけるようお願い申し上げます。さもなければ、さらなる措置を講じます。」
NGの理由: 丁寧な表現である「We kindly ask」を使いながら、脅迫的な内容を含めているため、矛盾した印象を与える。
2. "We kindly ask that you return it immediately, or we will report you."
日本語訳: 「すぐに返却していただけるようお願い申し上げます。さもなければ、通報します。」
NGの理由: 「kindly ask」という表現が、強制的な要求と相反しており、礼儀正しさが失われている。
3. "We kindly ask that you return it, but if you don’t want to, that’s fine too."
日本語訳: 「返却していただけるようお願い申し上げますが、もししたくないのであれば、それでも構いません。」
NGの理由: 要求の強さが弱まり、相手に返却の意欲を持たせることができないため、効果的ではない。
4. "We kindly ask that you return it, but we really don’t care if you do or not."
日本語訳: 「返却していただけるようお願い申し上げますが、実際には返却してもしなくても構いません。」
NGの理由: 要求の重要性が全く伝わらず、相手に無関心な印象を与えるため、意味がない。
5. "We kindly ask that you return it, unless you have a good reason not to."
日本語訳: 「返却していただけるようお願い申し上げますが、返却しない正当な理由がある場合は除きます。」
NGの理由: 要求に対する例外を設けることで、返却の必要性が薄れ、相手に曖昧なメッセージを送ることになる。

