What is the meaning of "morau"の意味とフレーズ3選とNG例
Contents
「もらう」という意味になります。
この言葉、どのようなシーンで使えるでしょうか。それでは早速、日本での生活や、友人との会話、ビジネスシーンなどを想定してご紹介したいと思います。
morauの意味
morauという表現は、特に日常会話でよく使われます。友人に何かを頼んだ時、例えば次のように使います。
A: これ、貸してくれる? morau?
B: もちろん、いいよ。
どういう意味なのでしょうか?これは
A:これ、もらってもいい?
B:もちろん、いいよ。
そうなんです、何かを受け取ることをカジュアルに表現したような意味になります。
morauはお願いする時にも便利
また、よく聞く使い方は、お願いする時です。
A: morauことができる?
B: もちろん、手伝うよ。
A: これを手伝ってもらえる?
B: もちろん、手伝うよ。
このように、「これをしてもらえる?」「お願いできる?」という意味で使えます。
しばらく会っていない人にもmorauは使える!
例えば、友達と数カ月ぶりに会ったとします。久しぶりに会ったとき、
A: 久しぶり! morauことある?
B: 久しぶり!最近は忙しかったよ。君はどうしてた?
A: おー!久しぶりだね、何かもらえる?
B: やあ!最近は忙しかったよ。君はどうしてた?
のように、相手に何かをお願いする形で使うこともできます。
なお、このBの返答のように、自分の近況を簡単に伝えた後、相手に何かをお願いする形で返すととても自然な会話になります。
いかがでしたか?今回は morau の意味を紹介しました。日常会話の時、ぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。
「morau」の同義語と類語
「morau」の類語と同義語について解説するよ。
合わせて覚えてね。
「morau」の類語
厳密には「morau」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。
微妙なニュアンスの違いがあるため、
使用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。
・Uru(売る)
「売る」という意味で、物やサービスを他者に提供することを指します。
何かを他の人に渡す行為を強調したいときに使われます。
例: 彼は古い本を売った。
(He sold an old book.)
・Ageru(あげる)
「与える」という意味で、他者に何かを提供することを表します。
特に、相手に対して好意的に何かを渡す場合に使われます。
例: 彼女は友達にプレゼントをあげた。
(She gave a present to her friend.)
・Kureru(くれる)
「くれる」という意味で、他者から何かを受け取ることを指します。
自分に対して何かを与えてくれる行為を示します。
例: 彼は私に本をくれた。
(He gave me a book.)
「morau」の同義語
同義語は、「morau」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。
意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。
・Ukeru(受ける)
「受ける」という意味で、他者から何かを受け取ることを指します。
特に、贈り物やサービスを受ける際に使われます。
例: 彼は賞を受けた。
(He received an award.)
・Toru(取る)
「取る」という意味で、何かを手に入れることを指します。
物理的に手に入れる場合や、抽象的なものを得る場合にも使われます。
例: 彼はチケットを取った。
(He took a ticket.)
まとめ
「morau」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや使用状況が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。
同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。
参考にしてみてくださいね。
What is the meaning of "morau"を使った文章のNG例
それでは最後にWhat is the meaning of "morau"を使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。
1. 彼は私に本をもらった。
- 日本語訳: He received a book from me.
- NGの理由: 「もらう」は受け取る側が使う言葉であり、与える側が使うのは不適切です。
2. 私は友達にお金をもらった。
- 日本語訳: I received money from my friend.
- NGの理由: お金を与える側の友達が「もらう」を使うのは誤りです。
3. 彼女は私からプレゼントをもらった。
- 日本語訳: She received a present from me.
- NGの理由: 受け取る側の彼女が「もらう」を使うのは正しくないため、文の主語が間違っています。
4. 私は先生に宿題をもらった。
- 日本語訳: I received homework from my teacher.
- NGの理由: 宿題を出す側の先生が「もらう」を使うのは不適切です。
5. 彼は私に助けをもらった。
- 日本語訳: He received help from me.
- NGの理由: 助けを受ける側の彼が「もらう」を使うのは誤りで、正しくは「助けてもらった」と言うべきです。

