peel away の意味とフレーズ3選とNG例


peel away の解説
peel awayは、表面や外側を剥がす、取り除くという意味。物理的なものだけでなく、感情や層を剥ぎ取る比喩的な使い方もある。例えば、感情の奥深くにある真実を探る際に「peel away the layers of emotion」と表現される。日常会話や文学作品で使われ、物事の本質を理解する過程を示す。
英会話のポタル
英会話のポタル
今日はpeel away について解説するよ!
英会話のポタル
英会話のポタル
それでは、スタート!
今日取り上げるのは「peel away」
「剥がす、剥がれ落ちる」という意味になります。

この言葉、どのようなシーンで使えるでしょうか。それでは早速、アメリカでの生活や、学生生活、ビジネスシーンなどを想定してご紹介したいと思います。

peel awayの意味

peel awayという表現は、物理的に何かを剥がす場合や、比喩的に何かを取り除く場合に使われます。例えば、次のようなシーンで使うことができます。

A: Can you help me peel away the old wallpaper?

B: Sure! It looks like it’s coming off easily.

どういう意味なのでしょうか?これは

A:古い壁紙を剥がすのを手伝ってくれる?

B:もちろん!簡単に剥がれそうだね。

そうなんです、物理的に何かを剥がす行為を指しています。

peel awayは感情や状況を表す時にも便利

また、よく聞く使い方は、感情や状況を表す時です。

A: I need to peel away my fears before the presentation.

B: That’s a good idea. Just focus on your message.

A: プレゼンの前に自分の恐怖を剥がさなきゃ。

B: それはいい考えだね。メッセージに集中して。

このように、「心の中の不安を取り除く」という意味で使えます。

しばらく会っていない人にもpeel awayは使える!

例えば、友達と数カ月ぶりに会ったとします。久しぶりに会った時に、次のように言うことができます。
A: Hey! I’ve been trying to peel away the layers of stress from work.

B: Hey! I totally understand. Work can be overwhelming.

A: おー!久しぶりだね、仕事のストレスを剥がそうとしてるんだ。

B: やあ!それはよくわかるよ。仕事は本当に大変だよね。

このように、比喩的に使うことで、感情や状況を表現することができます。

いかがでしたか?今回は peel away の意味を紹介しました。日常会話の中で、ぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。

「peel away」の同義語と類語

「peel away」の類語と同義語について解説するよ。

合わせて覚えてね。

「peel away」の類語

厳密には「peel away」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。

微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。

・Strip(剥がす)

「剥がす」という意味で、何かを取り除くことを強調します。

物理的に表面を剥がす行為や、比喩的に何かを取り去ることを表現します。

例: She stripped the paint from the old furniture.
(彼女は古い家具からペンキを剥がした)

・Remove(取り除く)

「取り除く」という意味で、何かを完全に消去することを示します。

物体や障害物を取り去る行為を表現する際に使われます。

例: Please remove the unnecessary items from the table.
(テーブルから不要なものを取り除いてください)

・Detach(切り離す)

「切り離す」という意味で、何かを分離することを指します。

物理的に接続されているものを分ける行為を示します。

例: He detached the label from the package.
(彼はパッケージからラベルを切り離した)

「peel away」の同義語

同義語は、「peel away」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。

意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。

・Uncover(明らかにする)

「明らかにする」という意味で、隠れていたものを見えるようにすることを示します。

何かを取り去ることで新たな情報や事実が見えるようになることを表現します。

例: The investigation uncovered new evidence.
(その調査は新たな証拠を明らかにした)

・Expose(さらす)

「さらす」という意味で、何かを外部に出すことを指します。

隠されていたものを見せる行為を強調します。

例: The documentary exposed the truth behind the scandal.
(そのドキュメンタリーはスキャンダルの背後にある真実をさらした)

まとめ

「peel away」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。

同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。

参考にしてみてくださいね。

peel away を使った文章のNG例

それでは最後にpeel away を使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。

1. “I will peel away the layers of my personality to show you who I really am.”
日本語訳: 「私の本当の自分を見せるために、性格の層を剥がします。」
NGの理由: “peel away”は物理的な層を剥がすことを指すため、抽象的な概念に使うのは不適切。

2. “She decided to peel away from her responsibilities and go on vacation.”
日本語訳: 「彼女は責任から剥がれることに決め、休暇に出かけました。」
NGの理由: “peel away”は物理的な剥がれを示すため、責任から逃げることには適さない表現。

3. “The teacher asked us to peel away the pages of the textbook for better understanding.”
日本語訳: 「先生は私たちに教科書のページを剥がすように頼みました。」
NGの理由: 教科書のページを剥がすことは物理的に不適切で、学習方法としても不適当。

4. “He tried to peel away the paint from the wall to see the original color.”
日本語訳: 「彼は壁のペンキを剥がして元の色を見ようとしました。」
NGの理由: “peel away”は通常、皮や薄い層に使われるため、ペンキに使うのは不自然。

5. “Let’s peel away the truth behind this mystery.”
日本語訳: 「この謎の背後にある真実を剥がしましょう。」
NGの理由: “peel away”は物理的な剥がれを示すため、真実を探ることには適さない表現。

英会話のポタル
英会話のポタル
peel away を使った文章例とNG例はどうでしたか?それでは、また。
英会話のポタル
英会話のポタル
see you again!