「It will be rain.」は正しい表現ですか?
Contents
結論:
No.
「It will be rain.」は正しい表現ですか?
英語を学ぶ中で、天気に関する表現は非常に重要です。
特に「雨が降るでしょう」という表現を英語にする際、どのように言うべきかは多くの人が悩むポイントです。
その中で「It will be rain.」という表現が果たして正しいのか、考えてみましょう。
「It will be rain.」の文法的な正しさ
まず、文法的に見てみると、「It will be rain.」という表現はあまり一般的ではありません。
英語では、天気を表現する際に動詞を使うことが多いです。
例えば、「It will rain.」や「It is going to rain.」という表現が一般的です。
ここで重要なのは、「rain」という単語が動詞として使われることです。
したがって、「It will rain.」が正しい表現となります。
一方で、「It will be rain.」は文法的には間違いではないものの、自然な英語ではありません。
このように、英語の表現には文法的な正しさだけでなく、自然さや使われる頻度も考慮する必要があります。
天気予報での表現
天気予報の文脈では、アナウンサーが「It will be rain tomorrow.」と言うこともあります。
この場合、「雨になるでしょう」という意味合いで使われています。
ただし、一般的には「It will rain tomorrow.」の方が自然です。
また、アナウンサーが使う表現は、よりフォーマルであることが多いため、日常会話とは異なることを理解しておくと良いでしょう。
「It is going to rain.」の使い方
日常会話では、「It is going to rain.」という表現もよく使われます。
この表現は、近い未来に雨が降ることを予測している場合に適しています。
例えば、空が暗くなってきたときや、天気予報で雨の予報が出ているときに使うと良いでしょう。
このように、状況に応じて使い分けることが大切です。
「It will rain.」と「It is likely to rain.」の違い
また、「It will rain.」と「It is likely to rain.」の違いも理解しておくと良いでしょう。
「It will rain.」は、確実に雨が降るという予測を示します。
一方で、「It is likely to rain.」は、雨が降る可能性が高いという意味合いです。
このように、表現のニュアンスを理解することで、より自然な英語を使うことができます。
まとめ
結論として、「It will be rain.」という表現は、文法的には間違いではありませんが、自然な英語ではありません。
正しい表現は「It will rain.」や「It is going to rain.」です。
また、天気予報の文脈では「It will be rain.」が使われることもありますが、日常会話では避けた方が良いでしょう。
英語を学ぶ際には、文法だけでなく、自然な表現や使われる状況を考慮することが重要です。
これからも英語の勉強を続けて、より豊かな表現力を身につけていきましょう。
箇条書きメモ
- 雨が降るという表現の英語は、It will rain.が一般的
- 天気予報では、It is going to rain.がよく使われる
- 「雨が降るでしょう」という表現はあまり使われない
- 動詞のrainと形容詞のrainyの使い分けが重要
- 未来を表す副詞があればwillを使うのが適切
- It will be rainは文法的に正しくない
- 日本語では名詞を使うが、英語では形容詞を使う
- 会話では口語的な表現が好まれる
- 状況に応じた表現の使い分けが大切
Yes

