英語の省略にはどのような規則性があるのでしょうか?
Contents
結論:
省略には規則性がある。
英語の省略にはどのような規則性があるのでしょうか?
英語の省略は、特にビジネスや日常会話において非常に一般的です。
ネイティヴスピーカーの筆記を見ていると、「week」を「wk」と書いたり、「height」を「ht」と書いたり、「address」を「ad」と書いたりすることがよくあります。
また、空港で働く人々の中には、文書の連絡で、「HE IS FROM JAPAN. HE LOST HIS LAGGAGE AT THE AIRPORT.」を、「HIS FRM JPN. HE LOS HIS LAG AT THE APT.」のように省略することもあります。
このような略語には、何かしらの規則性が存在するのでしょうか?
ここでは、英語の省略に関するいくつかの規則性を探ってみましょう。
省略の基本的なルール
英語の省略には、いくつかの基本的なルールがあります。
まず、最初と最後の文字を残す方法です。
例えば、「Mr.」は「M.」、「Dr.」は「D.」、「St.」は「S.」といった具合です。
この方法は、特に敬称や特定の用語においてよく使われます。
母音の削除
次に、母音を削除する方法があります。
例えば、「please」を「pls」、「shipment」を「shpmnt」、「from」を「frm」といった具合です。
このルールは、特にビジネスの場面で頻繁に見られます。
母音を省略することで、単語が短くなり、迅速なコミュニケーションが可能になります。
頭文字の使用
さらに、頭文字を使って省略する方法もあります。
例えば、「ASAP」は「as soon as possible」、「ETA」は「estimated time of arrival」、「FYI」は「for your information」の略です。
このような略語は、特にビジネスや技術的な文脈でよく使用されます。
置き換えのテクニック
また、単語を別の形に置き換える方法もあります。
例えば、「Thanks」を「Thx」、「business」を「biz」といった具合です。
このような省略は、特にカジュアルなコミュニケーションでよく見られます。
動詞の省略と重複文字の削除
動詞の形を省略することもあります。
例えば、「loved」を「lv」、「going」を「g」とすることが一般的です。
また、重複する文字を一つにすることもあります。
例えば、「stopped」を「stpd」、「shipping」を「shpg」といった具合です。
省略の背景にある文化
英語の省略は、文化的な背景にも影響されています。
アメリカでは、母音よりも子音が単語の音を出すという観念が強いです。
そのため、母音を省略しても、子音だけで意味が通じることが多いのです。
これは、日本語とは異なる特性であり、英語の発音やアクセントに起因しています。
テレックス時代の影響
また、テレックスの時代には、通信コストを削減するために省略が広まりました。
テレックスは文字数に応じて料金が発生したため、文章を短くする必要がありました。
そのため、「and」を意味する「Y」や「please」を意味する「pls」などが一般的に使われるようになりました。
まとめ
英語の省略には、いくつかの明確な規則性があります。
母音の削除や頭文字の使用、動詞の省略など、さまざまな方法が存在します。
これらの省略は、特にビジネスやカジュアルなコミュニケーションにおいて、効率的な情報伝達を可能にしています。
英語を学ぶ際には、これらの省略形を理解し、使いこなすことが重要です。
省略のルールを知ることで、よりスムーズなコミュニケーションが実現できるでしょう。
箇条書きメモ
- 英語の省略法の多様性
- 母音の省略が一般的
- 子音が重要視される傾向
- テレックス時代の影響が色濃い
- 業界による略語の使い方の違い
- 略語の規則性が存在する
- 頭文字の省略や置き換えが多い
- 日本語にも略語が多いが、複雑さがある
- コミュニケーションの効率化が目的
- 母音の後のRの省略が見られる
Yes

