「『スチュアート・リトル』の台詞に見る現在形の使い方と日本語との違い」


意外と知らない英会話
意外と知らない英会話
『スチュアート・リトル』の台詞で「come」が現在形なのはなぜですか?過去形が正しいと思うのですが。

英語の時制に関する疑問は、特に映画や文学作品を通じてよく見られます。特に、『スチュアート・リトル』のような作品では、キャラクターのセリフがどのように構成されているかに注目が集まります。ここでは、現在形過去形の使い方について、具体的な例を挙げながら解説します。

まず、セリフの中にある「We come bearing gifts for young Stuart」という表現について考えてみましょう。この文の「come」は現在形ですが、これは特定の文脈で使われています。英語では、現在形が「瞬間的に終わること」や「すぐに訪れる未来」を表す際に用いられることがあります。例えば、「Here comes the train」という表現は、電車が近づいてくる瞬間を捉えています。このように、目の前で起こっている出来事を表現する際には、現在形が適切です。

一方で、日本語では「電車が来た」と過去形で表現することが一般的です。このように、言語によって時制の使い方が異なるため、混乱が生じることがあります。英語の現在形は、実際に起こっていることを強調するために使われることが多いのです。

また、映画のセリフは、文法的に正しいことが多いです。特に、英語ネイティブが作った作品では、言語の使い方が自然であることが求められます。もちろん、作品によっては意図的に変わった表現を使うこともありますが、一般的には文法に則った表現が多いです。

このように、英語の時制に関する理解を深めることで、映画や文学作品をより楽しむことができます。言語の違いを理解することは、異文化を理解するための第一歩です。したがって、次回映画を観る際には、セリフの背後にある言語の使い方にも注目してみてください。新たな発見があるかもしれません

箇条書きメモ

– Aunt Beatriceのセリフに注目
「We come bearing gifts for young Stuart」の現在形の使用
過去形が正しいと思う
– 現在形の使い方に関する理解
瞬間的な出来事や未来の訪れを表すための現在形
日本語と英語の時制の違い
映画の台詞は文法的に正しいと考えるべき
ネイティブによる制作の信頼性
故意に変な英語を使う場合もあることを留意
言語表現の多様性を理解する重要性

Yes