from hand to mouth の意味とフレーズ3選とNG例

Contents


「その日暮らし」という意味になります。
この表現は、どのようなシーンで使えるのでしょうか。それでは早速、経済的な状況や生活の厳しさを想定してご紹介したいと思います。
from hand to mouthの意味
from hand to mouth という表現は、特に経済的に困難な状況を表す際によく使われます。例えば、ある人が生活費を稼ぐのに苦労している場合、次のように使います。
A: How’s your job going?
B: It’s tough. I’m living from hand to mouth.
どういう意味なのでしょうか?これは
A: 仕事はどう?
B: 厳しいよ。毎日その日暮らしなんだ。
そうなんです、収入が不安定で、生活費を稼ぐのがやっとという状況を表しています。
from hand to mouthは生活の厳しさを表す
また、この表現は、生活が非常に厳しいことを強調する際にも使われます。
A: Are you managing to save any money?
B: Not really. I’m just getting by from hand to mouth.
A: お金を貯められてる?
B: いや、全然。毎日その日暮らしでやっとだよ。
このように、「生活が苦しい」「余裕がない」という意味で使えます。
from hand to mouthは他の人の状況を理解する手助けにもなる
例えば、友人が経済的に困難な状況にあることを知った場合、次のように声をかけることができます。
A: I heard you’ve been struggling lately.
B: Yeah, it’s been hard. I’ve been living from hand to mouth.
A: 最近苦労してるって聞いたよ。
B: うん、厳しいよ。毎日その日暮らしなんだ。
このように、相手の状況を理解し、共感を示すために使うことができます。
いかがでしたか?今回は from hand to mouth の意味を紹介しました。日常会話の中で、経済的な状況を表現する際にぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。
「from hand to mouth」の同義語と類語
「from hand to mouth」の類語と同義語について解説するよ。
合わせて覚えてね。
「from hand to mouth」の類語
厳密には「from hand to mouth」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。
微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。
・Living paycheck to paycheck(給料日ごとに生活する)
「給料日ごとに生活する」という意味で、
収入が生活費にほぼ全て使われてしまい、
余裕がない状態を表します。
例: Many people are living paycheck to paycheck these days.
(最近、多くの人が給料日ごとに生活している)
・Hand-to-mouth existence(手元のもので生きる生活)
「手元のもので生きる生活」という意味で、
必要最低限の生活を維持するために、
収入がほとんどない状態を示します。
例: He has been struggling with a hand-to-mouth existence.
(彼は手元のもので生きる生活に苦しんでいる)
・Barely making ends meet(かろうじて生活費を賄う)
「かろうじて生活費を賄う」という意味で、
収入が支出に対してギリギリの状態を表します。
例: They are barely making ends meet with their current salaries.
(彼らは現在の給料でかろうじて生活費を賄っている)
「from hand to mouth」の同義語
同義語は、「from hand to mouth」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。
意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。
・Surviving on a shoestring(限られた資金で生きる)
「限られた資金で生きる」という意味で、
非常に少ない資金で生活を維持することを示します。
例: They are surviving on a shoestring while starting their business.
(彼らはビジネスを始めるために限られた資金で生きている)
・Living in poverty(貧困に暮らす)
「貧困に暮らす」という意味で、
経済的に非常に困難な状況にあることを指します。
例: Many families are living in poverty in this area.
(この地域では多くの家族が貧困に暮らしている)
まとめ
「from hand to mouth」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。
同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。
参考にしてみてくださいね。
from hand to mouth を使った文章のNG例
それでは最後にfrom hand to mouth を使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。
1. I always live from hand to mouth, saving every penny for my vacation.
(私はいつも手元から口へ生きていて、休暇のために毎ペニーを貯めています。)
NGの理由:この表現は「生活が困窮している」という意味で使われるべきですが、貯金をすることと矛盾しています。
2. She enjoys her luxurious lifestyle, but she still lives from hand to mouth.
(彼女は贅沢なライフスタイルを楽しんでいますが、それでも手元から口へ生きています。)
NGの理由:贅沢な生活をしている人が「from hand to mouth」とは言えず、意味が正反対になります。
3. After winning the lottery, he decided to live from hand to mouth.
(宝くじに当たった後、彼は手元から口へ生きることに決めました。)
NGの理由:宝くじに当たったことで経済的に余裕ができるため、「from hand to mouth」は不適切です。
4. The company is thriving, but the employees are living from hand to mouth.
(その会社は繁栄していますが、従業員は手元から口へ生きています。)
NGの理由:会社が繁栄している場合、従業員が困窮しているというのは矛盾しています。
5. I just bought a new car, so now I have to live from hand to mouth.
(新しい車を買ったばかりなので、今は手元から口へ生きなければなりません。)
NGの理由:新しい車を購入することは経済的余裕を示すものであり、「from hand to mouth」とは相反します。

