更新記事風
- 2026/06/22 02:30 追記:「英語で『できません』をどう伝えれば誤解されない?」まわりの読み返しポイントを更新しました。
- 2026/06/22 02:30 更新:できません・英語でに触れている箇所を見つけやすいよう補足しました。
- 2026/05/17 02:30 追記:否定文・前置詞と例文の対応が見やすいよう説明の流れを調整しました。
- 2026/05/17 02:30 補足:今月のおすすめ例題を差し替え、表現まるごとの用法の確認ポイントを追加しました。
注意書き(2026/06/22 反映)
例文だけを覚えるより、「size=」がどの場面で使われるかを本文の見出しごとに確認するほうが応用しやすくなります。
編集後記
今回は、「size=」の意味だけでなく、否定文・前置詞とのつながりも見返しやすいように整えました。 (2026/06/22 反映)
今月のおすすめ例題
対象表現:size=
1. 例文生成
In her follow-up email, she wrote, "size=."
2. 日本語訳
彼女はフォローアップのメールで「size=.」と書きました。
3. 文法解説
この例文では「size=」をひとまとまりの英語表現として使っています。表現全体の形を崩さず、前後に文脈を足すと自然に引用できます。

英語で『できません』をどう伝えれば誤解されない?
海外の人と英語でコミュニケーションを取る際、特に「できません」と伝える場面では、注意が必要です。
日本語では、主語を省略することが多いですが、英語では主語が必須です。
そのため、例えば「...はできません」と言いたい時に、文頭に「You cannot...」とすると、誤解を招く可能性があります。
具体的には、「あなたはできません」という意味に捉えられ、相手が「他の人はできるけど、私はできない」と解釈してしまうことがあるのです。
では、どのように表現すれば良いのでしょうか?
具体的な表現方法
例えば、「後からこちらのプランに変更できません」と伝えたい場合、
「You cannot change this plan later.」という表現は文法的には正しいですが、誤解を招く可能性があります。
この場合、より明確に伝えるためには、
This plan cannot be changed later.とするのが良いでしょう。
このように、主語を省略することで、誤解を避けることができます。
理由を添えることで理解を深める
さらに、相手に納得してもらうためには、理由を添えることが効果的です。
例えば、
Because this plan is only for Japanese residents.(このプランは日本在住者限定です)
といった具合に、理由を明確にすることで、相手の理解を深めることができます。
特に、相手が日本にあまり詳しくない場合、
「なぜできないのか」を説明することが重要です。
具体例を挙げて説明する
また、年齢や国籍、プランの内容によっても、できない理由は異なります。
例えば、
Your age is under 20.(あなたの年齢は20歳未満です)
や、
This plan is only for those over 65 years old.(このプランは65歳以上の方限定です)
といった具体的な情報を加えることで、相手にとって理解しやすくなります。
予算に関する説明も重要
また、予算に関する説明も同様です。
例えば、
Your budget is under 10,000 yen, but this price is 11,000 yen.(あなたのご予算は10,000円未満ですが、こちらは11,000円です)
といった具体的な数字を示すことで、相手に納得してもらいやすくなります。
このように、単に「できません」と伝えるのではなく、理由や具体的な情報を添えることで、相手に誤解を与えず、スムーズなコミュニケーションを図ることができます。
まとめ
英語で「できません」と伝える際には、主語を明確にし、誤解を避けるための工夫が必要です。
具体的な表現や理由を添えることで、相手にとって理解しやすいコミュニケーションが可能になります。
このようなポイントを押さえて、海外の方とのやり取りをより円滑に進めていきましょう。