②の文で、なぜ①のようにlackを共通語としてofにつなげないのですか?①を②のように書き換えても同じ意味になりますか?
Contents
英語学習者の皆さん、こんにちは!今回は、英文の構造に関するちょっとした疑問を深掘りしていきます。質問では、2つの文における共通語の使われ方の違いに焦点が当てられています。
①の文では「look for」が、②の文では「of」が共通語として機能していますが、なぜこのような違いが生まれるのでしょうか?
この記事では、それぞれの文の構造を詳しく分析し、共通語の役割と並列関係の表現について解説します。特に、文が長くなる場合に、並列関係を明確にするための工夫に注目してみましょう。
この記事を読めば、英文の構造に対する理解が深まり、より
英文法Q&A:共通語の役割と並列構造の理解
英語学習、お疲れ様です!まえがきに引き続き、ここでは、英文における共通語の役割と並列構造について、さらに詳しく解説していきます。質問にあった2つの文を比較しながら、文法的な観点からその違いを見ていきましょう。
「look for」と「of」:共通語の使われ方の違い
質問では、以下の2つの文が取り上げられていました。
- Artists are people who look for what has not been seen, felt or understood before and for ways of presenting what they find.
- It is threatened by man’s lack of foresight and planning.
1つ目の文では「look」が共通語として「for what has〜」と「for ways of〜」につながっています。一方、2つ目の文では「of」が共通語として「foresight」と「planning」につながっています。この違いは、文の構造と意図によって生まれます。
文の構造と並列関係の明示
2つ目の文「It is threatened by man’s lack of foresight and planning.」では、「foresight and planning」という2つの語が「and」で結ばれ、並列関係にあることが明確です。そのため、「of foresight of planning」のように繰り返す必要はありません。
一方、1つ目の文「Artists are people who look for what has not been seen, felt or understood before and for ways of presenting what they find.」では、「look」の後に続く部分が長文であり、並列関係がややわかりにくい構造になっています。そのため、「for」を繰り返すことで、並列関係にあることを明示していると考えられます。
書き換えによる意味の変化
質問にもあったように、1つ目の文を「look for what〜, and ways」のように書き換えても、文法的には問題ありません。しかし、元の文と比較すると、並列関係の強調度合いが弱まる可能性があります。そのため、文の意図や読みやすさを考慮して、どちらの表現を選ぶかを判断する必要があります。
ベストアンサー:文脈に応じた表現の選択
2つ目の文では、「foresight and planning」という語が並列していることが容易に理解できます。しかし、1つ目の文のように「look」の後に続く部分が長文の場合、並列関係がわかりにくくなることがあります。そのため、あえて「for」を挿入することで、並列関係を明確に示していると考えられます。
質問者さんの言う通り、1つ目の文を書き換えても文法上は問題ありません。しかし、文の意図や読みやすさを考慮すると、元の文の方が
まとめ:英文構造の理解を深めよう
今回の記事では、英文における共通語の役割と並列構造について解説しました。文の構造や意図に応じて、最適な表現を選ぶことが重要です。この記事が、皆さんの英語学習の一助となれば幸いです。
Yes

