英会話のポタル
英会話のポタル
「多くの人が考えることが良いこと」と訳した場合、文全体として意味は通じましたか?関係代名詞にする前の文を考えると理解しやすいですよ。
What most people think is good」という英文、一見すると「多くの人が考えることが良いこと」と訳したくなりますよね。でも、正しくは「多くの人が良いと思っていること」。この違い、実は関係代名詞のwhatがポイントなんです。

この記事では、なぜこのような訳になるのかを、**関係代名詞の構造**から丁寧に解説します。さらに、**連鎖関係代名詞**というキーワードも登場。この機会に、英文法の理解を深めて、より正確な翻訳を目指しましょう。

「多くの人が良いと思っていること」?英文法の落とし穴を徹底解説!

まえがきでは、「What most people think is good」という英文の意外な落とし穴について触れました。ここでは、さらに深く掘り下げて、なぜ「多くの人が考えることが良いこと」では不十分なのか、その理由を解き明かしていきます。

関係代名詞whatの役割:文の構造を理解する

まず、関係代名詞whatの基本的な役割を確認しましょう。whatは、先行詞を含んだ関係代名詞であり、「~こと」という意味を表します。今回の例文では、whatが導く節全体が、is goodの主語になっています。

連鎖関係代名詞とは?複雑な構造を紐解く

今回のポイントは、「連鎖関係代名詞」という考え方です。これは、従属節の中にさらに別の節が入り込んでいるような構造を指します。例文を分解してみましょう。

  1. 元の文を考える:most people think (that) ○○ is good(多くの人は○○が良いと思っている)
  2. ○○がwhatに変化:what most people think is good(多くの人が良いと思っていること)
このように、thinkの目的語である○○が関係代名詞whatに変化することで、文全体が「多くの人が良いと思っていること」という意味になるのです。つまり、whatは「良いと多くの人が考えている対象」を指しているのです。

「考えること」と「思っていること」:ニュアンスの違い

「多くの人が考えることが良いこと」と訳してしまうと、「良いこと」という概念自体を多くの人が考えている、という意味合いになってしまいます。一方、「多くの人が良いと思っていること」であれば、具体的な対象に対して「良い」という評価を下している、というニュアンスがより明確になります。

文脈が重要!全体像を捉えることの重要性

英文の一部分だけを見て判断するのではなく、文全体の意味を考慮することが重要です。今回の例文も、文脈によっては「多くの人が考えることが良いこと」という訳でも意味が通じる可能性はあります。しかし、より正確な理解のためには、文法構造をしっかりと把握し、適切な訳を選ぶ必要があります。

連鎖関係代名詞をマスターするための学習方法

連鎖関係代名詞は、英文法の中でも少し複雑な分野です。理解を深めるためには、以下の学習方法がおすすめです。

  • 参考書や文法書で連鎖関係代名詞の項目を詳しく読む
  • 例文をたくさん見て、構造を理解する
  • オンラインの解説記事や動画を活用する
  • 実際に自分で英文を作ってみる
ネット検索で「連鎖関係代名詞」と検索すると、たくさんの情報が見つかります。それらを参考に、自分に合った学習方法を見つけてみましょう

まとめ:英文法の理解を深めて、翻訳スキルを向上させよう

「What most people think is good」という一文から、英文法の奥深さを垣間見ることができました。関係代名詞whatの役割、連鎖関係代名詞の構造、そして文脈の重要性。これらの要素を理解することで、より正確な翻訳が可能になります。英文法の学習は、翻訳スキル向上への第一歩です。積極的に学習に取り組み、英語力を高めていきましょう。

Yes