英文和訳の添削をお願いします。「We may be brilliant...」から始まる文のより自然な訳を教えてください。
英会話のポタル
英文和訳の添削をお願いします。「We may be brilliant...」から始まる文のより自然な訳を教えてください。
英文和訳の添削依頼ですね。原文は、私たちが生活の他の分野では聡明で洞察力に満ちた賢い存在かもしれないが、買い物となると話は別、という点を指摘しています。
どの保険証書が最も包括的な補償を提供してくれるのか、どのPCが会計や教育ニーズに最適なのか、**まるで赤子のように無知**であると述べています。
この購入に関する無知が、消費者としての生活のあらゆる側面に深く影響を与えているというのです。
この問題点を踏まえて、より自然で分かりやすい日本語訳になるよう、添削しました。
英文和訳添削:より自然な表現で理解を深める
原文のニュアンスを捉えつつ、より自然な日本語表現になるように添削しました。
「We may be brilliant...」英文和訳の添削と解説
問題の箇所は以下の部分ですね。
We may be brilliant, insightful, wise people in other areas of our lives, but when it comes to knowing which insurance policy will provide the most comprehensive coverage or which personal computer will best meet our accounting and educational needs for the money, we are all kindergartners.
This ignorance regarding our purchases profoundly affects just about every aspect of lives as consumers.
Yes

