カンマで挟む挿入句や節の訳し方について教えてもらえますか?

英会話のポタル
英会話のポタル
カンマで挟まれた挿入句や挿入節の訳し方について、具体例を交えて教えてもらえますか?

結論:
挿入句は文の途中に順番通りに訳すのが基本。

カンマで挟む挿入句や節の訳し方

- 挿入句や節の理解
- 文の中での挿入部分の位置を意識する
- 挿入部分は文の意味を補足する役割
- 出てきた順番で訳すのが基本
- 例文を使って具体的に考える

- 例文1
- "We develop patience, or at least learn to hide our impatience, because we know that it is socially unacceptable to do otherwise."
- 「我慢を覚えるのは、あるいは少なくとも自らの苛立ちを隠すことを学ぶのは」という挿入部分を意識する
- 「我慢することを覚えるのは、〜だからである」の後に挿入部分を入れる

- 例文2
- "However, all tea, no matter what its color or taste, comes from the same plant."
- 「全てのお茶は、その色や味がどんなものかは関係なく、同じ植物から作られる」と訳す
- 挿入部分を飛ばしても文が成立する

- 訳し方のポイント
- 挿入部分を文の流れに沿って訳す
- 意味が通りにくい場合は意訳を試みる
- 出てきた順番通りに訳すことが基本

- まとめ
- 挿入句や節は文の中での位置を意識して訳す
- 例文を参考にしながら練習する
- 文意を理解しながら訳すことが重要

カンマで挟む挿入句や節の訳し方について

英語の文法において、カンマで挟まれた挿入句や挿入節は、文の流れをスムーズにし、追加情報を提供する役割を果たします。

この挿入句や挿入節を日本語に訳す際には、どのように処理すればよいのでしょうか。

具体的な例を挙げながら、訳し方のポイントを解説していきます。

挿入句の基本的な理解

まず、挿入句とは、文の主旨を変えずに、追加情報を提供する部分です。

例えば、次の文を考えてみましょう。

We develop patience, or at least learn to hide our impatience, because we know that it is socially unacceptable to do otherwise.

この文を日本語に訳すと、

「我々が我慢を覚えるのは、あるいは少なくとも自らの苛立ちを隠すことを学ぶのは、そうしないことが社会的に受け入れられないことを知っているからである。」

この場合、「あるいは少なくとも自らの苛立ちを隠すことを学ぶのは」という部分が挿入句です。

挿入句を訳す際には、文の流れを意識しながら、挿入部分を自然に組み込むことが重要です。

ここでのポイントは、挿入句がなくても文が成立することです。

つまり、「我慢することを覚えるのは、〜だからである」という主文があり、その中に挿入句が入っているという構造を理解することが大切です。

挿入句の訳し方の具体例

次に、別の例を見てみましょう。

However, all tea, no matter what its color or taste, comes from the same plant.

この文を日本語に訳すと、

「しかしながら、全てのお茶は、その色や味がどんなものかは関係なく、同じ植物から作られるのだ。」

ここでも、「その色や味がどんなものかは関係なく」という部分が挿入句です。

挿入句を訳す際には、文の流れを崩さないように、出てきた順番通りに訳すことが基本です。

挿入句を飛ばして読んでみると、

「全てのお茶は、同じ植物から作られる。」

という主文が残ります。

挿入句を訳す際には、「その色や味がどんなものかは関係なく」という部分を自然に組み込むことが求められます。

訳し方の工夫

挿入句の訳し方には、いくつかの工夫が必要です。

まず、文の意味が通りにくい場合や、分かりにくい場合には、訳す順番を考えたり、意訳を試みたりすることが有効です。

ただし、基本的には出てきた順番通りに訳すことが最もスムーズです。

挿入句は、文の途中に思い出したかのように他の話題が出現するため、文の流れを意識しながら訳すことが重要です。

例えば、次のような文を考えてみましょう。

My brother, who lives in Tokyo, is coming to visit.

この文を訳すと、

「私の兄は、東京に住んでいるが、訪ねてくる。」

ここでの「東京に住んでいる」という部分が挿入句です。

このように、挿入句を訳す際には、文の流れを意識しながら、自然に組み込むことが大切です。

まとめ

カンマで挟まれた挿入句や挿入節の訳し方は、文の流れを意識し、出てきた順番通りに訳すことが基本です。

挿入句がなくても文が成立することを理解し、自然に訳すことが求められます。

挿入句の処理に慣れることで、英語の理解が深まり、よりスムーズに訳すことができるようになるでしょう。

勉強を続けて、英語力を向上させていきましょう。

Yes