「この英文の意味の違いを教えてもらえますか?」
結論:
彼は恐ろしい表情で私を見た。彼はおびえた表情で私を見た。
英文の意味の違い
- 「frightening」と「frightened」の違い
- 「frightening」は人を怖がらせるような表情
- 「frightened」は自分が怖がっている表情
- 表情の解釈の違い
- ①「彼は恐ろしい顔つきをしてぼくのことを見た」
- ②「彼はおびえたような顔つきをしてぼくのことを見た」
- 文法的な観点からの説明
- 現在分詞は「人を~させる」
- 過去分詞は「人が~している」
- 感情を表す他動詞の使い方
- 文法問題での出題頻度が高い
- 例文の重要性
- 具体的な例を通じて理解が深まる
- 大学での学びに役立つ
この英文の意味の違いを教えてもらえますか?
英語の表現には、微妙なニュアンスの違いがあることがよくあります。
特に、形容詞の使い方によって意味が大きく変わることがあります。
今回は、以下の2つの英文を取り上げて、その違いを詳しく解説します。
1つ目の文は、「He looked at me with a frightening expression on his face.」です。
2つ目の文は、「He looked at me with a frightened expression on his face.」です。
これらの文を日本語に訳すと、1つ目は「彼は恐ろしい顔つきをしてぼくのことを見た。」、2つ目は「彼はおびえたような顔つきをしてぼくのことを見た。」となります。
frighteningとfrightenedの違い
まず、frighteningとfrightenedの違いについて説明します。
frighteningは「人をおびえさせるような」という意味を持ちます。
つまり、何かが恐ろしいと感じさせる側の表現です。
一方で、frightenedは「人がおびえている」という意味です。
これは、恐怖を感じている側の表現です。
このように、frighteningは他動詞の現在分詞であり、frightenedは過去分詞です。
この文法的な違いが、意味の根本的な違いを生んでいます。
表情の意味
次に、expressionという単語について考えてみましょう。
この文では、expressionは「表情」や「顔つき」という意味で使われています。
したがって、1つ目の文では「彼の顔つきが人をおびえさせる」という意味になります。
対して、2つ目の文では「彼自身がおびえているような顔つき」をしているということになります。
このように、表情の意味も文の解釈に大きく影響します。
感情を表す他動詞の使い方
感情を表す他動詞には、excite、bore、surprise、interest、disappointなどがあります。
これらの動詞は、ing形では「人を~させるような」という意味になり、過去分詞形では「人が~している」という意味になります。
例えば、アントニオ猪木は観衆をコーフンさせるような「excitingな人」です。
この場合、彼は観衆を興奮させる存在です。
一方、観衆は猪木によってコーフンさせられているので、「彼ら観衆はexcited」ということになります。
このように、動詞の形によって意味が変わることを理解することが重要です。
まとめ
以上のように、「He looked at me with a frightening expression on his face.」と「He looked at me with a frightened expression on his face.」の2つの文は、使われている形容詞の違いによって全く異なる意味を持ちます。
前者は「彼の顔つきが私をおびえさせる」という意味であり、後者は「彼自身が恐れているような顔つき」を示しています。
このような微妙な違いを理解することで、英語の表現力が豊かになります。
ぜひ、今後の英語学習に役立ててください。
Yes

