「This is a hormone that has not had adequate study done on it.」は自然ですか?
Contents
結論:
後者の方が自然です。
「This is a hormone that has not had adequate study done on it.」は自然ですか?
英文法に関する質問が寄せられました。
具体的には、ある辞書で見かけた文、
This is a hormone that has not had adequate study done on it.という文章についての解釈です。
この文は、文法的にはSVCの第二文型に分類され、Cにあたる「a hormone」に主格の関係代名詞「that」が続いています。
質問者は、この場合の「that」の関係代名詞節の主語が「a hormone」であり、
A hormone has not had adequate study done on it.という解釈ができると考えています。
しかし、無生物である「a hormone」が主語となることで、
それ自身に対する十分な研究がまだなされていないという解釈がしっくりこないと感じているようです。
その理由として、
This is a hormone that has not been adequately researched.とした方が、
「a hormone」が研究される対象であるというニュアンスをより正確に表現できるのではないかと考えています。
文の自然さについて
さて、質問者が提示した二つの文、
This is a hormone that has not had adequate study done on it.と
This is a hormone that has not been adequately researched.のどちらがより自然な印象を与えるのか、
この点について考えてみましょう。
まず、両方の文は文法的には正しいです。
ただし、普段のやり取りにおいては、質問者が提案した後者の表現の方が、
よりわかりやすく、スッと入ってくる印象があります。
特に「research」という言葉は、
社会学的調査よりも科学的研究を指す場合に適しているため、
この文脈では「study」よりも「research」を使う方が良いでしょう。
元の文は使役を用いており、やや回りくどい印象を与えます。
確かに、堅苦しい言い方であり、論文などの正式な文章ではこのような表現が使われることが多いです。
言葉の選び方
言葉の選び方は、文の印象に大きく影響します。
特に、研究や学術的な文脈では、
明確で簡潔な表現が求められます。
そのため、質問者が提案した「This is a hormone that has not been adequately researched.」の方が、
より自然で理解しやすいと感じる人が多いでしょう。
また、言葉の選び方によって、
情報の受け取り方や印象が変わることもあります。
このように、文の構造や言葉の選び方は、
コミュニケーションにおいて非常に重要な要素です。
まとめ
最終的に、
「This is a hormone that has not had adequate study done on it.」と
「This is a hormone that has not been adequately researched.」のどちらが自然かという問いに対して、
後者の方がよりスムーズに受け入れられる可能性が高いと考えられます。
言葉の選び方や文の構造に注意を払い、
より効果的なコミュニケーションを目指すことが大切です。
このような観点から、
英文法や表現方法についての理解を深めていくことが、
今後の学びに繋がるでしょう。
箇条書きメモ
- 英文法の解釈
- SVCの第二文型であると理解
- Cにあたるa hormoneに関係代名詞のthatが続く
- 無生物が主語の場合の解釈
- 研究がなされていないという表現がしっくりこない
- より自然な表現
- This is a hormone that has not been adequately researched.の方が明確
- 言い回しの違い
- もともとの文は使役を使っていて堅苦しい印象
- 普段のやり取りではわかりやすい表現が好まれる
- 研究のニュアンス
- studyとresearchの使い分けが重要
Yes

