次の英文の訳と文の構造について教えてもらえますか?

英会話のポタル
英会話のポタル
次の英文の訳と、文の構造について教えていただけますか?特にwhy以下になぜ節がない理由も知りたいです。

結論:
年配の日本人は、困難な時期や失業率の上昇にもかかわらず、なぜ仕事が空いているのか理解できず混乱している。

英文の訳と文の構造について

- 英文の訳を考えることの重要性
- 文の構造を理解することが大切
- 「who」以下の関係代名詞の使い方
- 「in times of hardship and rising unemployment」の部分
- 「why」以下の節がない理由を考える

- 年配の日本人が理解できない理由
- 「jobs can be vacant」の意味を考える
- 文全体の流れを把握することが重要
- 訳を自分で試みることの意義
- 辞書を活用して理解を深める

# 次の英文の訳と文の構造について教えてもらえますか?

英文の訳について

まず、質問にある英文を見てみましょう。

「The freeter phenomenon confuses older Japanese, who cannot understand why in times of hardship and rising unemployment, jobs can be vacant.」

この文を訳すと、次のようになります。

「フリーター現象は年配の日本人を混乱させる。彼らは、困難な時代や失業率が上昇しているにもかかわらず、なぜ仕事が空いているのか理解できない。」

ここで重要なのは、「フリーター現象」という言葉が日本特有の現象であることです。

フリーターとは、正社員ではなく、アルバイトやパートタイムで働く人々を指します。

この現象が年配の日本人にとって混乱を招く理由は、彼らが育った時代の労働観と現在の状況が大きく異なるからです。

年配の方々は、安定した職業に就くことが重要だと考えているため、フリーターという選択肢が理解しづらいのです。

文の構造について

次に、文の構造について詳しく見ていきましょう。

文は主に二つの部分に分かれています。

最初の部分は「The freeter phenomenon confuses older Japanese」で、これは主語と述語から成り立っています。

ここでの主語は「The freeter phenomenon」で、述語は「confuses older Japanese」です。

次の部分は「who cannot understand why in times of hardship and rising unemployment, jobs can be vacant.」です。

この部分は、先ほどの主語「older Japanese」を修飾する関係代名詞節です。

関係代名詞「who」は「年配の日本人」を指し、彼らがどのような状況にあるのかを説明しています。

ここでの「cannot understand」は、彼らが理解できないことを示しています。

続いて「why in times of hardship and rising unemployment, jobs can be vacant」という部分ですが、これは「なぜ仕事が空いているのか」という疑問を表しています。

この部分の構造を詳しく見てみると、「in times of hardship and rising unemployment」というフレーズが、時代背景を示しています。

このフレーズは、困難な時代や失業率が上昇している状況を指しており、文全体の理解を助ける重要な要素です。

最後に「jobs can be vacant」は、仕事が空いているという事実を述べています。

このように、文の構造は主語と述語、そして関係代名詞節から成り立っており、全体として年配の日本人がフリーター現象を理解できない理由を説明しています。

なぜ節がない理由

質問の中で「なぜ節がないのか」という点についても触れておきましょう。

「why」以下の部分は、実際には「why jobs can be vacant」という形で、理由を示す内容になっています。

ただし、文の構造上、「why」の後に続く内容が省略されているため、直接的な「なぜ節」とは言えません。

このように、文の中で「why」が使われている場合、必ずしも「なぜ節」が必要とは限らないのです。

文脈によっては、理由を示すための情報が他の部分で補完されていることもあります。

したがって、文の構造を理解する際には、全体の流れや文脈を考慮することが重要です。

まとめ

以上のように、フリーター現象についての英文は、年配の日本人が抱える混乱を表現しています。

文の構造を理解することで、より深く内容を把握することができるでしょう。

翻訳や文法の理解は、言語学習において非常に重要な要素です。

ぜひ、辞書を片手に自分でも訳してみてください。

このようなプロセスを通じて、言語の理解が深まることを願っています。

Yes