all at onceの意味とフレーズ3選とNG例
Contents
「一度に、同時に」という意味になります。
この表現は、どのようなシーンで使えるのでしょうか。それでは早速、日常生活やビジネスシーン、友人との会話などを想定してご紹介したいと思います。
all at onceの意味
all at onceという表現は、特に何かが同時に起こることを強調する際に使われます。例えば、友人と話している時に次のように使うことができます。
A: Did you see that? Everything changed all at once!
B: Yes! It was so surprising!
どういう意味なのでしょうか?これは
A: あれ見た?すべてが一度に変わったよ!
B: うん!本当に驚いたよ!
このように、何かが急に変わったり、同時に起こったりする状況を表現するのに使われます。
all at onceは感情を表現する時にも便利
また、感情や状況を表現する際にもよく使われます。
A: I felt happy and sad all at once.
B: That’s understandable. It can be overwhelming.
A: 幸せと悲しみが同時に感じたよ。
B: それは理解できるよ。圧倒されることもあるからね。
このように、「同時に何かを感じる」という意味で使うことができます。
しばらく会っていない友人との会話でもall at onceは使える!
例えば、久しぶりに友人と会った時に、次のように話すことができます。
A: Hey! So much has happened all at once since we last met!
B: I know! It’s hard to keep up!
A: やあ!最後に会ってから、いろいろなことが一度に起こったよ!
B: そうだね!ついていくのが大変だよ!
このように、過去の出来事を振り返る際にも使えます。
いかがでしたか?今回は all at once の意味を紹介しました。日常会話の中でぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。
「all at once」の同義語と類語
「all at once」の類語と同義語について解説するよ。
合わせて覚えてね。
「all at once」の類語
厳密には「all at once」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。
微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。
・Simultaneously(同時に)
「同時に」という意味。
複数の事柄が同時に起こることを強調したいときに使われます。
例: The events occurred simultaneously.
(その出来事は同時に発生した)
・At the same time(同じ時に)
「同じ時に」という意味で、
二つ以上の事柄が同時に行われることを示します。
例: She was studying at the same time as working.
(彼女は働きながら同じ時に勉強していた)
・Concurrently(同時に、並行して)
「同時に」や「並行して」という意味。
特に、複数のプロセスや活動が同時に進行していることを示します。
例: The projects were developed concurrently.
(そのプロジェクトは同時に進められた)
「all at once」の同義語
同義語は、「all at once」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。
意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。
・Instantaneously(瞬時に)
「瞬時に」という意味で、
何かが非常に短い時間で起こることを示します。
例: The response was instantaneous.
(反応は瞬時にあった)
・Immediately(すぐに)
「すぐに」という意味で、
何かが遅れずに起こることを指します。
例: He answered immediately to the question.
(彼はその質問にすぐに答えた)
まとめ
「all at once」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。
同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。
参考にしてみてくださいね。
all at onceを使った文章のNG例
それでは最後にall at onceを使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。
1. I decided to eat all at once instead of pacing myself during the meal.
日本語訳:私は食事中にペースを考えずに一度に全部食べることにした。
NGの理由:食事は通常、少しずつ楽しむものなので、「all at once」を使うと不適切な印象を与える。
2. She finished her homework all at once, without taking any breaks.
日本語訳:彼女は休憩を取らずに一度に宿題を終わらせた。
NGの理由:宿題は段階的に進めるべきで、「all at once」は効率的でない行動を示唆する。
3. He tried to solve all the problems all at once, which led to confusion.
日本語訳:彼はすべての問題を一度に解決しようとしたが、混乱を招いた。
NGの理由:問題解決は段階的に行うべきで、「all at once」は非効率的なアプローチを示す。
4. I want to clean the entire house all at once this weekend.
日本語訳:今週末に家全体を一度に掃除したい。
NGの理由:掃除は通常、部分ごとに行うべきで、「all at once」は過度な負担を示唆する。
5. They decided to launch all their products all at once, which overwhelmed the market.
日本語訳:彼らはすべての製品を一度に発売することに決め、市場を圧倒した。
NGの理由:製品の発売は段階的に行うべきで、「all at once」は市場に混乱をもたらす可能性がある。

