なぜ「I don't think children should drink coffee」が正解なのですか?

英会話のポタル
英会話のポタル
なぜ「I don't think children should drink coffee.」が正解なのですか?私の「I think children shouldn't drink coffee.」とは違う理由を教えてください。

結論:
英語の文法の習慣。

英語の否定表現について

- 「I don't think children should drink coffee」が正解
- 否定の位置が重要なルール
- thinkやbelieveの場合、前否定が一般的
- 「I think children shouldn't drink coffee」は不自然
- 英語では否定を文の前に置く習慣がある
- 多読で感覚をつかむことが大切
- 日本語と英語の構造の違いを理解する必要がある
- 「I don't think~」が自然な表現
- 英語の否定文は前に持ってくるのが基本
- この機会に表現方法を覚えるべき

なぜ「I don't think children should drink coffee」が正解なのですか?

夏休みの宿題の丸付けをしていると、英訳の問題で「私は子どもたちはコーヒーを飲むべきではないと思います」という文が出てきました。

この文を英語に訳す際、ある生徒は「I think children shouldn't drink coffee」と書きましたが、正解は「I don't think children should drink coffee」でした。

この違いについて考えてみましょう。

英語の否定文の構造

英語では、thinkbelieveといった動詞を使う場合、否定文は前に持ってくるのが一般的です。

つまり、「I don't think」という形が自然で、これが英語の文法における基本的なルールの一つです。

一方で、「hope」などの動詞を使う場合は、後に否定を持ってくることが多いです。

このように、英語の文法には特有のルールがあり、これを理解することでより自然な表現ができるようになります。

日本語と英語の違い

日本語と英語は、言語としての構造が異なります。

例えば、「I think children shouldn't drink coffee」を直訳すると、「私は子どもたちがコーヒーを飲むべきだと思う」となりますが、これは英語の感覚とはずれています。

英語では、否定を文の前の方に置くという習慣があるため、「I don't think children should drink coffee」という形が自然なのです。

このように、英語を日本語で頭から訳すのではなく、英語の文法や表現方法を理解することが重要です。

日常的な使い方

英語を母国語とする人々の99%は、「I don't think ...」という表現を日常的に使います。

この表現は、英語の中で非常に一般的であり、自然な会話の中で頻繁に登場します。

したがって、英語を学ぶ際には、このような表現を覚えておくことが大切です。

学びの機会として

「I think children shouldn't drink coffee」という表現が全く間違いであるわけではありませんが、英語の表現方法を学ぶ良い機会です。

英語の文法や表現方法を理解することで、よりスムーズにコミュニケーションが取れるようになります。

特に、英語を学ぶ初期段階では、こうした基本的なルールをしっかりと身につけることが重要です。

このように、英語の文法や表現方法を理解することで、より自然な会話ができるようになります。

まとめ

「I don't think children should drink coffee」という表現は、英語の文法における基本的なルールに基づいています。

日本語と英語の違いを理解し、英語の特有の表現方法を覚えることで、より自然なコミュニケーションが可能になります。

この機会に、英語の文法や表現方法を見直してみることをお勧めします。

英語を学ぶ上で、こうした基本的なルールを理解することは、今後の学びに大いに役立つでしょう。

Yes