医学部で英単語をカタカナ表記で覚えるのは普通ですか?
結論:
カタカナ表記は不適切。
医学部で英単語をカタカナ表記で覚えるのは普通ですか?
こんにちは。私はとある医学部医学科に通う新大学1年生です。
最近、英語の授業で医療英単語の読みをカタカナ表記で覚えるように指導されています。
小テストでは、そのカタカナ表記とアクセントの位置も書かなくてはならず、点数に影響するそうです。
私は中高時代に、カタカナ英語は良くないと教わり、発音表記を見て覚えるべきだと学んできたため、非常に困惑しています。
このような指導が医学部では一般的なのでしょうか?
医療英語は確かに、見た目には発音が分かりづらい単語が多いので、教授の方針には何か理由があるのかもしれません。
しかし、教授が決めたカタカナを一言一句覚えることがとても骨が折れると感じています。
医学部に通う方や医療従事者、または英語に詳しい方々の意見を伺いたいです。
教授の指導法の背景
まず、医学部医学科に合格したこと、おめでとうございます。
キャンパスライフや勉強は大変かもしれませんが、これからの経験は貴重なものになるでしょう。
さて、教授のテスト方法についてですが、これは一般的なやり方ではないかもしれません。
英単語のスペルを無視し、音の習得を重視していることが伺えます。
中高で教わったカタカナ英語は、日本語なまりの音やローマ字に近い音を指していたのではないでしょうか。
一方、大学教授のカタカナ英語は、ネイティブの音に近い音書きを求めていると思われます。
しかも、日本人にとって馴染みのあるカタカナを使うことで、書く負担を軽減しようとしているのかもしれません。
英語を書くよりも、日本語を書く方が楽ではありませんか?
音とアクセントの重要性
音とアクセントが正しく身についていれば、教授のカタカナ表記は自然に感じられるはずです。
逆に、音とアクセントが身についていなければ、カタカナ表記から覚えなければならず、ストレスを感じるでしょう。
誤った音やアクセントを身につけてほしくないという意図も含まれているのかもしれません。
このようなテスト方法は、実は素晴らしいものだと私は思います。
ただし、カタカナ表記の活用はほどほどにするべきだとも感じます。
英語はまず耳から慣れることが大切です。
他の意見と考察
医学部に限らず、教授の教え方が影響しているのかもしれません。
大学レベルではあまり聞かない方法ですが、中学レベルではカタカナで発音を教える先生もいます。
その場合、独自のカタカナを使うことが多いです。
賛否はありますが、発音が正しく理解できているかをペーパーテストで判断する方法が他にないのかもしれません。
また、試験のためにカタカナを使うことも考えられます。
正しいアクセントと発音を120人の学生一人一人に確認するのは難しいですから。
カタカナで答えさせるのは、教える側にとっても不本意なことかもしれません。
医療現場での実用性
医療現場で使う医療英単語は、カタカナ英語が多いという意見もあります。
一人だけネイティブ発音だと、伝わらないこともあるでしょう。
英会話の授業ではないため、目的があるのは当然です。
ただし、英語をカタカナ読みで覚えることは、あまり良くないという意見もあります。
日本語は母音が五つですが、英語は十あるため、発音が異なる単語が多いのです。
カタカナの読み方を調べることは、あまり推奨されません。
逆の立場になれば、外国の人が何か言っているのに分からなくなるケースも考えられます。
自分の発音を大切に
私は、教授の教え方に賛成できない部分もあります。
しかし、昔の英語教育を受けた世代に正しい発音を求めるのは難しいと思います。
リスニングがなかった時代の影響もあるでしょう。
それでも、カタカナ英語で良いというわけではありません。
これからの時代、医者になれば外国人の患者も増えてきます。
彼らが皆日本語を話すとは限りません。
英語が世界共通語と認識されるようになり、医者が英語を話せることはますます重要になっています。
自分の培ってきた英語発音を大切にし、自信を持って学んでいってください。
今の若い世代は、発音に気をつけて話す人が多いと思います。
中高生でもカタカナ英語を話す人は少なくなっているのではないでしょうか。
頑張ってください!
箇条書きメモ
- 医学部の英語教育の方針に困惑
- カタカナ表記での学習に疑問
- 発音表記を重視してきた経験
- 音の習得を重視する教授の意図
- 日本語に馴染みやすいカタカナの利点
- 音とアクセントの重要性を再認識
- 誤った音の習得を避けるための方針
- カタカナ表記の活用はほどほどに
- 英語は耳から慣らすことが大切
- 医療現場での英語の重要性を感じる
Yes

