この英文の「makes」から「export」までの構造と訳は?
結論:
企業が地元農家のココアを買い、チョコレートに加工して利益を上げている。
箇条書きメモ
- 英文の構造の理解
- "makes"から"export"までの部分
- make ~ into …の構文
- 「~を…にする」という意味
- exportの意味は「輸出品」
- 「より収益のあがる」という表現
- チョコレートが重要な製品
- 地元の農家との関係
- 「利益を生む」ことが目的
- 企業のビジネスモデルの一環
# この英文の構造と訳を教えてください! - The company buys cocoa grown by local farmers and then makes it into chocolate, a much more profitable export.
英文の構造を理解する
この英文は、企業の活動を説明する内容です。
まず、主語は「The company」です。
次に、動詞「buys」が続きます。
この動詞は、企業が何をするのかを示しています。
その後に続く「cocoa grown by local farmers」は、目的語であり、どのようなココアを買っているのかを説明しています。
ここでの「grown by local farmers」は、地元の農家によって栽培されたことを示す修飾語です。
この部分を理解することで、企業が地元の農家からココアを購入していることがわかります。
動詞の使い方
次に、「and then makes it into chocolate」という部分に注目しましょう。
ここでの「makes」は、動詞の一つで、「作る」や「変える」という意味を持っています。
「makes it into chocolate」は、「それをチョコレートにする」という意味です。
この表現は、make ~ into …という形で、何かを別のものに変えることを示しています。
つまり、企業はココアを購入した後、それをチョコレートに加工しているのです。
利益の観点からの解釈
最後に、「a much more profitable export」という部分について考えます。
ここでの「export」は「輸出品」を意味します。
この文全体を通して、企業がチョコレートを製造することが、より高い利益を生むことを示しています。
つまり、ココアをそのまま輸出するよりも、チョコレートに加工してから輸出する方が、利益が大きいということです。
全体の訳を考える
この英文を日本語に訳すと、次のようになります。
「この企業は地元の農家が栽培したココアを買い付け、より収益のあがる輸出品であるチョコレートに作り変える」となります。
この訳からも、企業の活動がどのように利益を生むのかが明確に理解できます。
他の表現方法
この文の内容を他の言い方で表現することも可能です。
例えば、「この企業は地元の農園で栽培されたカカオを購入し、チョコレートを製造している。それはもっと利益を生む有益な輸出だ。」という表現もあります。
また、「その会社は地方の農家によって育てられたココアを買い、それをチョコレートというもっと利益になる輸出品にしている。」という言い回しも考えられます。
このように、同じ内容でも異なる表現が可能です。
まとめ
この英文は、企業が地元の農家からココアを購入し、それをチョコレートに加工することで、より高い利益を得ることを示しています。
「make ~ into …」という表現は、何かを別のものに変えることを意味し、ビジネスの文脈で非常に重要な概念です。
このように、英文の構造を理解することで、内容をより深く把握することができます。
英語の文を読む際には、主語、動詞、目的語の関係を意識することが大切です。
この知識を活用して、他の英文もスムーズに理解できるようになるでしょう。
Yes

