熟語や成句を含む英文はどのように解釈すれば良いですか?

意外と知らない英会話
意外と知らない英会話
熟語や成句を含む英文は、どのように解釈すれば良いのでしょうか?分解する必要がありますか?

結論:
熟語は分解せずにまとめて理解する。

熟語や成句などがある英文はどのように解釈すれば良いですか?

英語を学ぶ際、熟語や成句の解釈は非常に重要です。

特に、「I am fond of playing baseball」のような文は、初心者にとって理解が難しいことがあります。

この文の中で「be fond of」という表現は「〜が大好きだ」という意味を持ちます。

しかし、文を五文型に分けると、少し複雑になります。

最初に、文を分解してみましょう。

「I am fond of playing baseball」という文を五文型に分けると、以下のようになります。

S: I
V: am
C: fond
M: of playing baseball

この場合、「of playing baseball」の部分が理解しにくいと感じるかもしれません。

実際には、「of」以下は「fond」にかかる形容詞句として解釈されます。

したがって、文を五文型に分けると、次のように考えることができます。

S: I
V: am fond of
O: playing baseball

ここでの「O」は「目的語」としての役割を果たします。

つまり、「I am fond of」が一つのまとまりとして理解されるべきです。

このように、熟語や成句は一つの単位として捉えることが重要です。

もちろん、熟語にはさまざまな種類がありますが、基本的にはその意味を丸ごと覚えることが効果的です。

言語学者を目指すのでなければ、熟語を細かく分解することはあまり意味がないかもしれません。

英語の学習において、五文型に分けるという方法は日本独特のアプローチであり、他の国ではあまり一般的ではありません。

このような教え方は、実際にはあまり役に立たないことが多いのです。

文を分解することに気を取られすぎると、肝心な意味を見失ってしまうことがあります。

五文型で説明できる文型は限られており、「Longman Dictionary of Contemporary English」「小学館のプログレッシブ英和辞典」などでは、もっと細かい文型表示がされています。

動詞の文型は約30パターンもあり、それぞれの動詞の意味と共に覚えていく必要があります。

同じ動詞でも、文型が異なると意味が変わることがあります。

例えば、「I told him that I would go to Spain next month」「I told my son to study harder」では、前者の「told」は「〜だと言った」という意味ですが、後者の「told」は「〜しなさいと言った」という意味になります。

英語を正しく使えるようになるためには、あまり分析的にならず、できるだけ丸覚えをすることが大切です。

言語の学習の基本は「丸覚え」です。

もちろん、文法を学ぶことで外国語の学習は効率的になりますが、言語には常に例外が存在します。

文法法則に基づいて英文を作っても、「そんな言い方はしない」と言われることもあります。

そうした例外は一つずつ覚えていくしかありません。

英語の学習は時に難しいですが、「がんばってください」という言葉を胸に、日々の学習を続けていきましょう。

箇条書きメモ

- 熟語や成句の理解が重要
- 文を分解することの意義
- 英語の文法は日本独特の教え方
- 丸覚えが基本
- 動詞の文型は多様
- 例外を覚える必要がある
- 分析的になりすぎないことが大切
- 英語の勉強は実践的なアプローチが効果的
- 文法は効率的な学習に役立つ
- 言語学習は楽しむことが重要

Yes