take a by surprise の意味とフレーズ3選とNG例

take a by surprise の解説
「take by surprise」は、予期しない出来事や状況に対して驚かせる、または不意を突くことを意味する表現。特に、誰かが予想していなかった行動や情報を提供する際に使われる。日常会話やビジネスシーンで、相手の反応を引き出すための効果的な手法としても利用される。驚きや戸惑いを伴う状況を表現する際に適したフレーズ。
英会話のポタル
英会話のポタル
今日はtake a by surprise について解説するよ!
英会話のポタル
英会話のポタル
それでは、スタート!
今日取り上げるのは「take by surprise」
「驚かせる」という意味になります。

この表現は、どのようなシーンで使えるのでしょうか。それでは早速、日常生活やビジネスシーン、友人との会話などを想定してご紹介したいと思います。

take by surpriseの意味

take by surpriseという表現は、特に予期しない出来事や状況に対して使われます。例えば、友人が突然の訪問をした時、次のように使います。

A: Wow! You really took me by surprise!

B: I wanted to see you without telling you first.

どういう意味なのでしょうか?これは

A: わあ!本当に驚かされたよ!

B: 事前に言わずに会いたかったんだ。

そうなんです、予想外の出来事に対する驚きを表現する際に使われます。

take by surpriseはビジネスシーンでも便利

また、ビジネスシーンでもよく使われる表現です。

A: The new policy took us by surprise.

B: Yes, we need to adapt quickly.

A: 新しい方針には驚かされたね。

B: そうだね、早く適応しなきゃ。

このように、「予期しない変化にどう対応するか?」という意味で使えます。

友人との会話でもtake by surpriseは使える!

例えば、友達がサプライズパーティーを企画していた場合、次のように言うことができます。
A: I can’t believe you took me by surprise with that party!

B: I’m glad you enjoyed it!

A: そのパーティーで驚かされたなんて信じられないよ!

B: 楽しんでもらえてよかった!

このように、サプライズの要素を強調することで、会話が盛り上がります。

いかがでしたか?今回は take by surprise の意味を紹介しました。日常会話やビジネスシーンで、ぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。

「take a by surprise」の同義語と類語

「take a by surprise」の類語と同義語について解説するよ。

合わせて覚えてね。

「take a by surprise」の類語

厳密には「take a by surprise」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。

微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。

・Astonish(驚かせる)

「驚かせる」という意味。

予期しない出来事や情報によって、相手が驚く様子を表現します。

例: The magician's trick astonished the audience.
(そのマジシャンのトリックは観客を驚かせた)

・Startle(驚かせる、びっくりさせる)

突然の出来事によって「驚かせる」という意味。

何かが急に起こることで、相手が驚くことを強調します。

例: The loud noise startled the sleeping baby.
(大きな音が眠っている赤ちゃんを驚かせた)

・Shock(ショックを与える)

「ショックを与える」という意味で、
予想外の出来事によって強い驚きを引き起こすことを示します。

例: The news of the accident shocked everyone.
(その事故のニュースは皆をショックに陥れた)

「take a by surprise」の同義語

同義語は、「take a by surprise」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。

意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。

・Surprise(驚かせる)

「驚かせる」という意味で、
予期しない出来事によって相手が驚くことを指します。

例: She surprised him with a birthday party.
(彼女は彼を誕生日パーティーで驚かせた)

・Baffle(困惑させる)

「困惑させる」という意味で、
予想外の出来事によって相手が理解できなくなることを示します。

例: The complex puzzle baffled the participants.
(その複雑なパズルは参加者を困惑させた)

まとめ

「take a by surprise」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。

同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。

参考にしてみてくださいね。

take a by surprise を使った文章のNG例

それでは最後にtake a by surprise を使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。

1. I took a by surprise when I saw the movie.
日本語訳:映画を見たとき、私は驚かされた。
NGの理由:主語が「I」であるため、「take a by surprise」の使い方が不適切。正しくは「I was taken by surprise」とするべき。

2. The news took everyone by surprise at the party.
日本語訳:パーティーでそのニュースはみんなを驚かせた。
NGの理由:「took everyone by surprise」の主語が不明確で、受動態の形が必要。正しくは「Everyone was taken by surprise at the party」とするべき。

3. She was taken a by surprise when he proposed.
日本語訳:彼がプロポーズしたとき、彼女は驚かされた。
NGの理由:「a」が不要で、正しくは「She was taken by surprise」とするべき。

4. I was surprised took by the sudden change.
日本語訳:突然の変化に驚かされた。
NGの理由:語順が間違っており、「took」が不適切。正しくは「I was taken by surprise by the sudden change」とするべき。

5. They take the audience by surprise with their performance.
日本語訳:彼らはパフォーマンスで観客を驚かせる。
NGの理由:現在形の「take」が不適切で、受動態が必要。正しくは「The audience was taken by surprise by their performance」とするべき。

英会話のポタル
英会話のポタル
take a by surprise を使った文章例とNG例はどうでしたか?それでは、また。
英会話のポタル
英会話のポタル
see you again!