to get a commitmentの意味とフレーズ3選とNG例

to get a commitmentの解説
「to get a commitment」とは、相手に何らかの約束や責任を持たせること。ビジネスや人間関係において、目標達成や信頼構築のために重要。具体的には、契約や合意を形成するプロセスを指す。相手の意志を確認し、行動を促す手段として用いられる。効果的なコミュニケーションや交渉が求められる。相手の理解と納得を得ることが成功の鍵。
英会話のポタル
英会話のポタル
今日はto get a commitmentについて解説するよ!
英会話のポタル
英会話のポタル
それでは、スタート!
今日取り上げるのは「to get a commitment」
「約束を取り付ける」という意味になります。

このフレーズは、どのようなシーンで使えるのでしょうか。それでは早速、ビジネスシーンや日常生活の中での使い方を紹介したいと思います。

to get a commitmentの意味

to get a commitment という表現は、特にビジネスの場面でよく耳にします。例えば、プロジェクトの進行に関して、次のように使われることがあります。

A: We need to get a commitment from the client before we proceed.

B: Agreed. Let’s schedule a meeting.

これは

A:クライアントから約束を取り付ける必要があるね、進める前に。

B:賛成だ。ミーティングを設定しよう。

このように、何かを進めるために必要な約束や合意を得ることを指します。

to get a commitmentは合意形成にも便利

また、よく使われる場面は、合意形成の際です。

A: We should get a commitment from all team members on this plan.

B: Absolutely. It’s crucial for our success.

A: この計画について、全チームメンバーから約束を取り付けるべきだ。

B: その通りだ。成功のためには重要だね。

このように、「この計画に対して、みんなの合意を得る必要がある」という意味で使えます。

しばらく会っていない人にもto get a commitmentは使える!

例えば、友人と久しぶりに会った時に、何かの約束を取り付ける必要がある場合、次のように言うことができます。
A: Hey! We should get a commitment for our trip next month.

B: Yes! Let’s finalize the details.

A: おー!来月の旅行について、約束を取り付ける必要があるね。

B: そうだね!詳細を決めよう。

このように、友人との約束を取り付ける際にも使える表現です。

いかがでしたか?今回は to get a commitment の意味を紹介しました。ビジネスや日常会話の中で、ぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。

「to get a commitment」の同義語と類語

「to get a commitment」の類語と同義語について解説するよ。

合わせて覚えてね。

「to get a commitment」の類語

厳密には「to get a commitment」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。

微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。

・To secure an agreement(合意を得る)

「合意を得る」という意味で、
特定の条件や約束に対して相手の同意を得ることを強調します。

例: We need to secure an agreement before moving forward.
(前に進む前に合意を得る必要があります)

・To obtain a promise(約束を得る)

「約束を得る」という意味で、
相手からの確約や誓いを求めることを示します。

例: She was able to obtain a promise from him.
(彼女は彼から約束を得ることができた)

・To gain assurance(保証を得る)

「保証を得る」という意味で、
相手からの信頼や確実性を求めることを表現します。

例: We need to gain assurance that the project will be completed on time.
(プロジェクトが時間通りに完了するという保証を得る必要があります)

「to get a commitment」の同義語

同義語は、「to get a commitment」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。

意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。

・To make a pledge(誓約する)

「誓約する」という意味で、
特定の行動や約束をすることを示します。

例: He decided to make a pledge to support the charity.
(彼はその慈善団体を支援することを誓約することに決めた)

・To commit oneself(自分を約束する)

「自分を約束する」という意味で、
特定の行動や責任を引き受けることを指します。

例: She is ready to commit herself to the project.
(彼女はそのプロジェクトに自分を約束する準備ができている)

まとめ

「to get a commitment」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。

同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。

参考にしてみてくださいね。

to get a commitmentを使った文章のNG例

それでは最後にto get a commitmentを使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。

1. I just want to get a commitment from you, so can you sign this contract without reading it?
日本語訳:私はただあなたからコミットメントを得たいので、契約書を読むことなくサインしてもらえますか?
NGの理由:相手に契約内容を理解させずにサインを求めるのは不誠実であり、信頼関係を損なう可能性がある。

2. We need to get a commitment from the team, so let’s pressure them until they agree.
日本語訳:チームからコミットメントを得る必要があるので、彼らが同意するまでプレッシャーをかけましょう。
NGの理由:プレッシャーをかけることで、相手の自主性を奪い、逆効果になることが多い。

3. I’m going to get a commitment from my friend by making them feel guilty about not helping me.
日本語訳:友達に手伝ってもらえないことを罪悪感で感じさせて、コミットメントを得ようと思います。
NGの理由:罪悪感を利用するのは manipulative(操作的)であり、友人関係を傷つける可能性がある。

4. To get a commitment, I’ll just tell them what they want to hear, even if it’s not true.
日本語訳:コミットメントを得るために、たとえそれが真実でなくても、彼らが聞きたいことだけを言います。
NGの理由:真実を隠すことは信頼を損ない、長期的には関係を悪化させる。

5. I’ll get a commitment from my boss by threatening to quit if they don’t agree with my proposal.
日本語訳:提案に同意しなければ辞めると脅して、上司からコミットメントを得ます。
NGの理由:脅しは建設的なコミュニケーションではなく、職場の雰囲気を悪化させるだけでなく、信頼を失う原因となる。

英会話のポタル
英会話のポタル
to get a commitmentを使った文章例とNG例はどうでしたか?それでは、また。
英会話のポタル
英会話のポタル
see you again!