Unable to meet your expectationsの意味とフレーズ3選とNG例
Contents
「あなたの期待に応えられない」という意味になります。
このフレーズは、特にビジネスや人間関係において、相手の期待に応えられない状況を説明する際に使われます。それでは、具体的なシーンを想定してご紹介したいと思います。
Unable to meet your expectationsの意味
「Unable to meet your expectations」という表現は、特にフォーマルな場面でよく使われます。例えば、ビジネスの会議でプロジェクトの進捗について話す際に、次のように使います。
A: I’m afraid we are unable to meet your expectations with this project.
B: I see. Can you explain why?
どういう意味なのでしょうか?これは
A: 残念ながら、このプロジェクトではあなたの期待に応えられないと思います。
B: なるほど。理由を説明してもらえますか?
このように、相手の期待に応えられないことを丁寧に伝える表現です。
Unable to meet your expectationsは謝罪の際にも便利
また、よく聞く使い方は、謝罪の際です。
A: I’m sorry, but we are unable to meet your expectations for the delivery date.
B: That’s disappointing. What can we do about it?
A: 申し訳ありませんが、納期についてはあなたの期待に応えられません。
B: それは残念ですね。どうすればいいですか?
このように、「期待に応えられない」という状況を説明し、相手に理解を求める際に使えます。
しばらく会っていない人にもUnable to meet your expectationsは使える!
例えば、友人や同僚と久しぶりに会った際に、最近の状況を説明する時にも使えます。
A: Hey! I’ve been unable to meet your expectations regarding our last project.
B: Oh, I understand. What happened?
A: やあ!前回のプロジェクトについて、あなたの期待に応えられなかったんだ。
B: ああ、わかるよ。何があったの?
このように、過去の出来事を振り返りながら、相手に状況を説明することができます。
いかがでしたか?今回は Unable to meet your expectations の意味を紹介しました。ビジネスや日常会話の中で、ぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。
「Unable to meet your expectations」の同義語と類語
「Unable to meet your expectations」の類語と同義語について解説するよ。
合わせて覚えてね。
「Unable to meet your expectations」の類語
厳密には「Unable to meet your expectations」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。
微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。
・Disappointing(失望させる)
「期待に応えられない」「失望させる」という意味。
何かが期待に達しないことを強調したいときに使われます。
例: The results were disappointing to the team.
(結果はチームにとって失望させるものでした)
・Unsatisfactory(不満足な)
「満足できない」「不十分な」という意味。
何かが期待や基準に対して不十分であることを表現します。
例: The service was unsatisfactory during our visit.
(私たちの訪問中、サービスは不満足でした)
・Inadequate(不十分な)
「十分でない」「不適切な」という意味。
多くの場合、期待される基準に達していないことを示します。
例: The resources provided were inadequate for the project.
(提供されたリソースはプロジェクトには不十分でした)
「Unable to meet your expectations」の同義語
同義語は、「Unable to meet your expectations」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。
意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。
・Failing to meet(満たせない)
「期待に応えられない」「満たせない」という意味。
期待や基準に達しないことを直接的に表現します。
例: The project is failing to meet the client's requirements.
(そのプロジェクトはクライアントの要求を満たせていません)
・Not fulfilling(果たさない)
「果たさない」「実現しない」という意味で、
期待や約束に対して応えられないことを指します。
例: The product is not fulfilling its promised features.
(その製品は約束された機能を果たしていません)
まとめ
「Unable to meet your expectations」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。
同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。
参考にしてみてくださいね。
Unable to meet your expectationsを使った文章のNG例
それでは最後にUnable to meet your expectationsを使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。
1. "I’m sorry, but I’m unable to meet your expectations because I don’t care."
日本語訳: "申し訳ありませんが、あなたの期待に応えることができません。なぜなら、私は気にしていないからです。"
NGの理由: この表現は無関心を示しており、相手に対して失礼です。
2. "I’m unable to meet your expectations, so I won’t even try."
日本語訳: "あなたの期待に応えることができないので、試すつもりもありません。"
NGの理由: 努力を放棄する姿勢を示しており、プロフェッショナルとしての責任感が欠けています。
3. "I’m unable to meet your expectations, and frankly, I don’t think they are realistic."
日本語訳: "あなたの期待に応えることができませんが、正直言って、それは現実的ではないと思います。"
NGの理由: 相手の期待を否定することで、対話を悪化させる可能性があります。
4. "I’m unable to meet your expectations, but that’s not my problem."
日本語訳: "あなたの期待に応えることができませんが、それは私の問題ではありません。"
NGの理由: 責任を回避する態度が見え、相手に対して冷たい印象を与えます。
5. "I’m unable to meet your expectations, so you should lower them."
日本語訳: "あなたの期待に応えることができませんので、期待を下げるべきです。"
NGの理由: 相手に期待を下げるように促すことは、相手の感情を無視しているため、非常に失礼です。

