We kindly ask for a little more of your time.の意味とフレーズ3選とNG例
Contents
「もう少しお時間をいただけますか」という意味になります。
このフレーズは、特にビジネスシーンやフォーマルな場面で使われることが多いです。それでは、具体的なシチュエーションを想定してご紹介したいと思います。
We kindly ask for a little more of your timeの意味
We kindly ask for a little more of your timeという表現は、相手に対して丁寧に時間を求める際に使います。例えば、会議中に議題がまだ終わっていない時に次のように使います。
A: Thank you for your input. We kindly ask for a little more of your time to discuss this further.
B: Of course, I’m happy to help.
どういう意味なのでしょうか?これは
A:ご意見ありがとうございます。もう少しお時間をいただけますか?この件についてさらに話し合いたいのですが。
B:もちろん、喜んでお手伝いします。
このように、相手に対して敬意を表しながら時間をお願いする表現です。
We kindly ask for a little more of your timeは依頼をする時に便利
また、よく使われるシチュエーションは、依頼をする時です。
A: We kindly ask for a little more of your time to finalize the project details.
B: Sure, I can spare some time this afternoon.
A: プロジェクトの詳細を最終決定するために、もう少しお時間をいただけますか?
B: もちろん、今日の午後に少し時間を作れますよ。
このように、「もう少し時間をいただけますか?」という意味で使えます。
フォーマルな場面でもWe kindly ask for a little more of your timeは使える!
例えば、顧客とのミーティングで、時間が足りないと感じた場合に次のように言うことができます。
A: Thank you for your patience. We kindly ask for a little more of your time to address your concerns.
B: No problem, I appreciate your thoroughness.
A: ご辛抱いただきありがとうございます。あなたの懸念に対処するために、もう少しお時間をいただけますか?
B: 問題ありません、あなたの丁寧さに感謝します。
このように、フォーマルな場面でも自然に使える表現です。
いかがでしたか?今回は We kindly ask for a little more of your time の意味を紹介しました。ビジネスやフォーマルな会話の際に、ぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。
「We kindly ask for a little more of your time」の同義語と類語
「We kindly ask for a little more of your time」の類語と同義語について解説するよ。
合わせて覚えてね。
「We kindly ask for a little more of your time」の類語
厳密には「We kindly ask for a little more of your time」とは意味が少し異なりますが、
特定の文脈で同じように使える言葉をご紹介します。
微妙なニュアンスの違いがあるため、
適用する状況や意味合いが異なることにご注意ください。
・We would appreciate your additional time(あなたの追加の時間を感謝します)
「追加の時間をいただけるとありがたい」という意味。
相手に対して時間を求める際に、感謝の気持ちを込めて使います。
例: We would appreciate your additional time to discuss this matter.
(この件について話し合うために、あなたの追加の時間を感謝します)
・We request a bit more of your time(もう少しの時間をお願い申し上げます)
「もう少しの時間をお願いする」という意味。
相手に対して直接的に時間を求める表現です。
例: We request a bit more of your time to finalize the details.
(詳細を最終決定するために、もう少しの時間をお願い申し上げます)
・We would like to ask for a little more time(もう少しの時間をお願いしたいです)
「もう少しの時間をお願いしたい」という意味。
相手に対して丁寧に時間を求める表現です。
例: We would like to ask for a little more time to complete the project.
(プロジェクトを完了するために、もう少しの時間をお願いしたいです)
「We kindly ask for a little more of your time」の同義語
同義語は、「We kindly ask for a little more of your time」とほぼ同じ意味を持ち、
互換的に使用できる言葉です。
意味合いに大きな違いがないため、
文脈によってはどちらを使っても違和感がないことが多いです。
・We humbly request your time(あなたの時間を謙虚にお願い申し上げます)
「あなたの時間を謙虚にお願いする」という意味。
相手に対して敬意を表しながら時間を求める表現です。
例: We humbly request your time for this important discussion.
(この重要な議論のために、あなたの時間を謙虚にお願い申し上げます)
・We seek a bit more of your time(もう少しの時間を求めます)
「もう少しの時間を求める」という意味で、
相手に対して時間をお願いする際に使います。
例: We seek a bit more of your time to ensure everything is clear.
(すべてが明確であることを確認するために、もう少しの時間を求めます)
まとめ
「We kindly ask for a little more of your time」の類語は、意味が似ていますが
ニュアンスや適用範囲が異なる言葉で、
文脈に応じて使い分けが必要です。
同義語は、意味がほぼ完全に一致し、
同じ意味で置き換えて使うことができる言葉です。
参考にしてみてくださいね。
We kindly ask for a little more of your time.を使った文章のNG例
それでは最後にWe kindly ask for a little more of your time.を使ったNGを紹介します。参考にしてくださいね。
1. "We kindly ask for a little more of your time to discuss our new policy, but we really don't care about your opinion."
- 日本語訳: 「私たちは新しい方針について話すために、あなたの時間をもう少しいただきたいのですが、実際にはあなたの意見には興味がありません。」
- NGの理由: 相手の意見を無視する姿勢が見え、失礼にあたるため。
2. "We kindly ask for a little more of your time, even though we know you're busy and won't actually listen."
- 日本語訳: 「私たちはあなたが忙しいことを知っているのに、あなたの時間をもう少しいただきたいと思いますが、実際には聞くつもりはありません。」
- NGの理由: 相手の状況を無視し、時間を無駄にする意図が感じられるため。
3. "We kindly ask for a little more of your time, but only if you agree with our viewpoint."
- 日本語訳: 「私たちはあなたの時間をもう少しいただきたいのですが、あなたが私たちの見解に同意する場合のみです。」
- NGの理由: 一方的な意見を押し付ける姿勢が見え、対話の意義が失われるため。
4. "We kindly ask for a little more of your time, and if you refuse, we will escalate this matter."
- 日本語訳: 「私たちはあなたの時間をもう少しいただきたいのですが、もし拒否されると、この問題をエスカレートさせます。」
- NGの理由: 脅迫的な態度が見え、相手に不快感を与えるため。
5. "We kindly ask for a little more of your time, but we have no intention of making any changes based on your feedback."
- 日本語訳: 「私たちはあなたの時間をもう少しいただきたいのですが、あなたのフィードバックに基づいて何かを変更するつもりはありません。」
- NGの理由: フィードバックを求めながらも、実際には反映する気がないことが明らかで、信頼を損なうため。

