「what most people think is good」の訳がなぜ「多くの人が良いと思っていること」になるのですか?

英会話のポタル
英会話のポタル
「what most people think is good」の訳がなぜ「多くの人が良いと思っていること」になるのですか?

結論:
文全体の意味を確認する習慣。関係代名詞の理解が重要。

ポイント:
- 「what」は関係代名詞であり、「多くの人が考えること」を指す役割を果たす。

- 「think」の目的語が「what」であるため、「多くの人が良いと思っていること」と訳される。

- 「is」は等号の役割を持ち、「良いこと」と結びつくことで意味が明確になる。

- 文全体の構造を理解することで、正しい訳が導き出せることが重要である。

- 「連鎖関係代名詞」の概念を知ることで、文の意味をより深く理解できるようになる。

「what most people think is good」の訳がなぜ「多くの人が良いと思っていること」になるのですか?

英語の文を訳すとき、正確な意味を理解することが大切です。特に、関係代名詞が使われている場合、訳し方が変わることがあります。

今回の文「what most people think is good」もその一例です。この文の中で、thinkの目的語がwhatになっているため、訳し方が少し複雑になります。

多くの人が考えることが良いことと訳すのではなく、「多くの人が良いと思っていること」とするのが正解です。

このように、文全体の構造を理解することで、より自然な訳ができるようになります。ぜひ、文の構造を意識してみてください。

「what most people think is good」の訳が「多くの人が良いと思っていること」になる理由

英語の文を訳す際には、文の構造をしっかり理解することが重要です。

特に、関係代名詞が使われている場合、訳し方が変わることがあります。

今回の文「what most people think is good」を見てみましょう。

まず、この文の主語は「what」です。これは「何」という意味ですが、ここでは「多くの人が考えること」という意味合いを持っています。

次に、「most people think」という部分に注目してみましょう。

ここで「think」は動詞で、「考える」という意味です。

そして「is good」は「良い」という状態を表しています。

この文全体を考えると、「多くの人が考えることが良い」という意味になりますが、実際には「多くの人が良いと思っていること」と訳すのが自然です。

なぜなら、「what」は「多くの人が考えること」を指しているからです。

つまり、thinkの目的語がwhatになっているため、訳し方が変わるのです。

このように、文の構造を理解することで、より自然な訳ができるようになります。

また、「is」は常に「=」の意味ではないことも覚えておくと良いでしょう。

ここでは「良い状態である」という意味合いを持っています。

したがって、「what most people think is good」は「多くの人が良いと思っていること」と訳すのが正しいのです。

このように、文全体の構造を理解することで、より自然な訳ができるようになります。

関係代名詞の使い方は、英語の文法の中でも特に重要な部分です。

文を訳す際には、その文の構造をしっかりと把握することが大切です。

例えば、「what is good」という文を考えてみましょう。

これは「何が良いか」という意味になります。

ここに「most people think」を挿入すると、「多くの人が考えることが良い」という文になります。

このように、関係代名詞を使うことで、文の意味が変わることがあります。

英語を学ぶ際には、こうした文の構造を意識することが、理解を深めるために非常に役立ちます。

また、「what most people think is good」という文は、日常会話でもよく使われる表現です。

このような表現を理解することで、英語のコミュニケーションがよりスムーズになります。

ぜひ、文の構造を意識して、英語の学習を進めてみてください。

最後に、英語の文を訳す際には、文全体の意味を考えることが大切です。

文の構造を理解することで、より自然な訳ができるようになります。

これからも、英語の学習を楽しんでくださいね。

Yes