英文訳をお願いできますか?

英会話のポタル
英会話のポタル
英文訳をお願いできますか?内容は「私◯◯は◎◎さんを生涯妻とし、愛し続けることを誓います。」です。

結論:
英文訳をお願いできます。

英文訳の依頼について

- 英文訳の依頼はよくあること
- 自分の気持ちを伝える大切さ
- 誓いの言葉は特別な意味を持つ
- 相手への愛情を表現する機会
- 家族への感謝を忘れないこと
- 互いの尊重が重要
- 幸せな家庭を築く意志を示す
- 意訳も必要な場合がある
- 直訳だけでは伝わらないニュアンス
- 英文訳は自分の言葉で表現することが大切
- 参考にしたい例文を持つこと
- 自分の言葉で伝えることで、より心に響く内容になる

Can You Please Translate This into English?

結婚式や誓いの言葉を考えるとき、言葉の選び方は非常に重要です。

特に、愛する人に向けた誓いは、心からの思いを伝えるための大切な瞬間です。

ここでは、ある方が結婚の誓いを英語に翻訳してほしいとお願いした内容をもとに、その翻訳のポイントや注意点について考えてみましょう。

誓いの内容を理解する

まず、誓いの内容をしっかりと理解することが大切です。

この誓いでは、愛と尊敬、助け合いの精神が強調されています。

具体的には、互いの家族を大切にし、幸せを分かち合い、平和で幸せな家庭を築くことが誓われています。

このような内容を英語に翻訳する際には、単なる直訳ではなく、意訳を交えることが重要です。

翻訳のポイント

翻訳を行う際には、以下のポイントに注意しましょう。

まず、誓いの言葉は感情が込められたものであるため、その感情を伝える表現を選ぶことが大切です。

例えば、「私◯◯は◎◎さんを生涯妻とし、愛し続けることをここに誓います」という部分は、英語では「I (name) affirm my love to you (name) as my wife to share all my life」と訳されます。

このように、愛を誓う言葉は、しっかりとした表現を使うことで、より深い意味を持たせることができます。

家族への感謝を忘れずに

誓いの中で、互いの家族への感謝の気持ちも表現されています。

この部分は、「私たちはこれまで大事に育ててくれたお互いの家族を大切にし」という内容です。

英語では「We will cherish each other's family who have brought us up with good care」となります。

家族への感謝は、結婚生活においても非常に重要な要素です。

このように、家族を大切にする姿勢を表現することで、誓いの言葉に深みが増します。

愛と尊敬の精神を強調する

誓いの中で「幸せを分かち合い、お互いに尊敬し、愛し合い、助け合って」という部分も重要です。

この内容は、英語では「We will share our happiness with each other, and I promise always to respect you and love you」と訳されます。

ここでは、愛と尊敬の精神が強調されています。

結婚生活において、互いに尊重し合うことは、長続きする関係を築くために欠かせません。

未来への誓い

最後に、「平和で幸せに満ちた明るい家庭を築くことをここに誓います」という部分も大切です。

英語では「I swear that with kindness, unselfishness and trust, I will work by your side to create a wonderful family life together」となります。

このように、未来への誓いをしっかりと表現することで、二人の関係がより強固なものになります。

結婚の誓いは、ただの言葉ではなく、二人の未来を築くための約束です。

そのため、翻訳を行う際には、言葉の選び方や表現に気を配り、心からの思いを伝えることが大切です。

このように、誓いの言葉を英語に翻訳する際には、感情や意味をしっかりと伝えることが求められます。

愛する人との新しい生活を始めるための大切な一歩として、誓いの言葉を大切にしていきましょう。

Yes